あなたの映画力を試せる!POPLETA映画検定(無料) >>

これからどんな役をやっていくか、どうエンターテイメントと向き合っていくか、まして髭を生やす生やさないまで、グレイスさんに言われる筋合いはありません。
髭を生やして自分を隠すなとおっしゃりましたが、隠してるのではなくこの姿が今の僕の自然な姿です。
若い頃、髭をそり綺麗な役からスタートしましたが、それだけでは役者としては生き残って行けません。オファーされる役の幅が狭まっていきます。僕はずっと若い訳ではなく年齢を重ねていきます。いつまでも容姿だけではダメです。それより、皺が増える数だけ経験した人間力や心情、善も悪も表現出来る役者でないと60才まで生き残れません。


以上、中国語に訳していただける方お願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

你不该对我讲(我无法接受你所说的?)今后演什么样的角色、怎样面对娱乐、甚至是否留胡子之类的话。


您说我留胡子是将自己隐藏起来,其实我并不是在隐藏自己,这就是自然的我。
年轻时,我也是从不留胡子、演一些美丽的角色开始的。但作为演员,仅是靠这样是无法生存下来的。饰演的角色也会受限制。我不可能永远年轻,随着年龄的增长,无法只靠外貌表演。随着皱纹不断的增加,一个演员如果不能将人的心情、善恶表现出来,也无法在演艺圈生存到60岁。

中国人です。以上は自分の理解で訳してみましたが、少しでもご参考になればと思います。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング