『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜ人々を魅了したのか >>

外国人の友達とメールをしているのですが、昨日ライブにいったと言ったら
Were you proper jamming to Japanese music?
と聞かれました。

辞書をみてもうまくjammingの意味が汲み取れなかったのですが、どうゆう訳になるのでしょうか?よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

jammingは楽しむや盛り上がるという意味があるようです。


ジャズに即興的に演奏するという意味があり、そこから来たようです。

ただ、properはよくわかりません。
ちゃんとしたという意味で使っていたとしたら、

訳)日本の音楽をちゃんと楽しみましたか。
というような意味かと思います。

どういう意味か聞いてみても良いかもしれません。
その時は
What does ‘were you proper jamming to Japanese music’ mean?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。そういう意味があるのですね。

とても参考になったのでベストアンサーにさせていただいました(^^)

お礼日時:2014/07/30 15:52

言ってる意味を聞き返すのに良いフレーズあります。



Mean what did you say?
What did you mean?

これは単に単語がわからなかった時よりも、相手の言い回しの意味がわからなかった時に便利です。
言語が違うと言い回しも違うから相手の意図を知るには良いフレーズだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。やはりわからないのでこのように聞いてみたいと思います!

お礼日時:2014/07/30 15:52

言ってる意味を聞き返すのに良いフレーズあります。



Mean what did you say?
What did you mean?
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング