つづりが分からないのですが読み方はプリマベーラでしょうか?

プリマベラでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

プリマヴェーラ(primavera)はイタリア語です。



ちなみに
スペイン語はプリマべラ(primavera)でベに
アクセント。
ポルトガル語はプリマヴェラ(primavera)で
ヴェにアクセント。
綴りは同じですが、発音が違います。

ドイツ語はフリューリング(Frühling)だった気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!検索しても、
プリマベーラとプリマベラがでてきてたので、
謎が解けました。

読み方がプリマベラだとスペイン語になるんですね!
ベストアンサーに選ばせて頂きます。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/08/02 10:00

ドイツ語で春は『Frühling』です。


読み方はフリューリング、またはフリューリンクだそうです。
ちなみに『primvera』(プリマヴェーラ)はイタリア語です。

この回答への補足

ドイツ語ではなく、
プリマベラは、イタリア語だったんですね。
プリマベーラか、プリマベラか知りたくて

補足日時:2014/08/02 09:54
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます。
ネイルサロン名を検討中でして、
フリューリングも素敵です。

お礼日時:2014/08/02 09:55

下記翻訳サイトで 発音も聞くことができます。



 http://www.bing.com/translator/

  Frühling ふいりん? 

 日本語表記むずかしいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

和訳サイト後丁寧にありがとうございます(>_<)
参考にします。

お礼日時:2014/08/02 09:56

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q好きな春の花

好きな春の花は何ですか?

お家で花を育ててらっしゃる方は
春はどんな花を咲かせてらっしゃいますか?

Aベストアンサー

ベランダでささやかに花を育てています。パンジーがにぎやかに咲いています。
ことしはミニ葉牡丹の寄せ植えがなかなか素敵です。
もうすぐスズラン水仙が咲きます。後アイビーゼラニュウムやゼラニュウム各種がさきます。
いろいろやってみましたが、手のかからないもので、23日留守をしても水やり
しないでもよい物、多肉植物やカランコエなどをを増やそうと思っています。
でも道端に咲くすみれ、おおいぬふぐりやナズナの花も捨てがたく可愛いですね。
散歩が楽しみです。

Q~ の読み方 ドイツ語。 ドイツ語ではなんと読めば良いのでしょうか。 例えば 18~30才だと日

~ の読み方 ドイツ語。

ドイツ語ではなんと読めば良いのでしょうか。

例えば 18~30才だと日本語では
18「から」30才ですよね。

重さ~重さ、体積~体積 単位は変われど、ようは数字~数字のとき どう読めば良いのでしょうか。

お教えください。

Aベストアンサー

bis かな?

Qプランターで育てる春の花

プランターが余っていて土も入っているので今から植えて春(4月-6月ころ)に咲く花ありませんか?今からタネを植えても遅いとは思うのですが・・・。夏にひまわりを咲かせたいので全てのプランターにタネを入れることはしません。春を思い浮かべるようなキュートで綺麗な花、教えてください。
やっぱ遅いかな・・・?

Aベストアンサー

さて、種から育てるのが前提なのでしょうか?
これからの時期は、一番花々の種類が多く、育てやすい季節です。
すぐに楽しみたいと言うご希望もあるようですから
種からではなく、花苗を買われたほうが良いのではと思います。
園芸店やホームセンターに行けば
色とりどりのたくさんの花苗が並んでいますよ。
実物を見て、気に入った花を選ばれてはいかがですか。
1つ1つの苗のポットには、花期や
1年草か宿根草か、や育て方のポイントなどが
簡単に書かれたプレートが付いているはずですから
それらをチェックしながら、選ばれると良いでしょう。
分からないことは店員さんに聞いてみれば大丈夫です。
私もこの時期は嬉しくてたまりません。春のガーデニングを、楽しみましょうね。

Qドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか? ドイツ語

ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

ドイツ語の筆記体は、戦後になって何回か変わったらしいですが、やはり一番新しい筆記体がスタンダードですか?

Aベストアンサー

>ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

現代のドイツ語の筆記体は、基本的には英語と大体同じです。違うところはありますが、日本でわざわざ本にするほどのものではないので、そのような書物はないでしょう。英語の筆記体と同じに書いても読んでもらえるので、その点では心配はありません。ただ、ドイツ人の手書きの文書を読む場合は、違いを知っていないと読みにくいことがあります。達筆な人の文字は判読がかなり困難な場合もあります。個人によっても書き方に違いがあるので、書物ではなく、実際に書かれたものを見て学ぶしかありません。たとえば、ä、ü、öなどのウムラウトも、楔のような二本の縦線を書く人もいれば、ā/ă/ō/ŏ/ū/ŭのような書き方をする人もいます。下のサイトに動画があり、現在のドイツの学校でどのように文字の書き方を教えているかを見ることができます。いくつかの文字で、英語の筆記体との違いがわかると思います。
http://www.swr.de/landesschau-rp/gut-zu-wissen/kulturgut-oder-ueberkommener-lernstoff-ist-schreibschrift-noch-zeitgemaess/-/id=233210/did=15905510/nid=233210/8ggx63/

現代の筆記体の基本的な字体はNormalschriftといいます。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/06/Deutsche_normalschrift_ab_01091941.jpg/471px-Deutsche_normalschrift_ab_01091941.jpg

英語の筆記体と比較してみてください。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/Cursive.svg

>ドイツ語の筆記体は、戦後になって何回か変わったらしいですが、やはり一番新しい筆記体がスタンダードですか?

昔のドイツ語の筆記体は、今のものとは全然違います。Kurrentschriftといって、特にオーストリアの役所などで使われたものです。時代によって大きく違いますが、日本の独和辞典などにドイツ語特有の筆記体として掲載されているものは、ルートヴィッヒ・ズュッターリンという人が1911年にドイツ文化省から依頼されて、それまでの筆記体をもとに学校教育用に考案したもので、Sütterlinschriftと呼ばれているものです。しかし、1941年にナチス・ドイツが、このSütterlinschriftや活字のフラクトゥールの使用を禁じ、先述のNormalschriftに切り替えました。Sütterlinschriftは、戦後も1980年代までは部分的に教えていた学校もありましたが、基本的には1941年以降はNormalschriftです。
あくまでも現代ドイツ語の実用範囲でのことなら、Normalschriftだけ知っていれば十分です。過去の偉人の手書きの原稿や書簡などを読みたい場合は別です。今のドイツ人の多くは、KurrentschriftやSütterlinschriftが読めないので、祖父母の残した手紙などが読めないというのはごく普通にあることです。
ただ、日本に書道があるように、ヨーロッパにもカリグラフィーという芸術的な文字の書き方があり、そこではSütterlinschriftはまだ応用されています。
http://www.stehsatz.com/portfolio/page/33/#2770

この古い筆記体は、17~19世紀に下のように変化しています。
http://www.suetterlinschrift.de/Lese/Kanzlei1.htm

これらをもとに1911年に考案されたSütterlinschriftの一覧が下のものです。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/59/Deutsche_Kurrentschrift.svg/524px-Deutsche_Kurrentschrift.svg.png

もしこういった筆記体の書き方に興味があるのなら、下のサイトのPDFをダウンロードして参考にしてください。
http://www.kurrent.de/_html/uebungen.htm

実際に書かれたものの読み方の例は下のサイトで見ることができます。
http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Sutterlin.htm

http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Tips_and_tricks.htm

>ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

現代のドイツ語の筆記体は、基本的には英語と大体同じです。違うところはありますが、日本でわざわざ本にするほどのものではないので、そのような書物はないでしょう。英語の筆記体と同じに書いても読んでもらえるので、その点では心配はありません。ただ、ドイツ人の手書きの文書を読む場合は、違いを知っていないと読みにくいことがあります。達筆な人の文字は判読がかなり困難な場合もあります。個人によっても...続きを読む

Q春に咲く花で星形のもの

春に咲く花で星形のものを教えてください。

秋ならばキキョウが有名ですよね。
花畑の絵を描きたいと思っているので、
木に咲いている花や、小さすぎる花はNGです。

ご存じの方、宜しくおねがいします。

Aベストアンサー

「スターフロックス」 但しあまり大きな花じゃない
「星咲きペチュニア」 そこそこ大きい花・春から出回りはあるが花畑になるのは初夏以降
「星咲きゼラニウム」 これもそれほど大きな花じゃない・花畑にはならないか
「サザンクロス」ふゆからで回りがありその名の通り可愛い星型。但し小さい・日本では露地植は難しいので花畑にはならない。
「原種チューリップやユリ咲きチューリップ」満開になると上から見たとき星型をしている。基本的にひとつの球根でひとつの花なので花畑にするには相当大量に植えなければならない。

桔梗に似ているのなら同じキキョウ科のカンパニュラの仲間 但し星型のものは総じて花が小さいし、花畑と言うイメージには育たない。
強いあげれば背の高くなる「ラクチフローラ」
カンパニュラの仲間は春先ではなく晩秋から初夏くらいが花時期

たちまち思いついたのはこの程度です。

QVolkswagenの読みかた(ドイツ語読み)

日本では”フォルクスワーゲン”と読まれていますが、その車名で”ゲレンデヴァーゲン”といったりしています。ドイツでは”フォルクスヴァーゲン”と発音しているんでしょうか?

Aベストアンサー

大学のときに、ネイティブの先生から
「フォルクスヴァーゲン」と教わり
ました。
でも、一般的(通常会話の中では)
「ファウヴェー」と略した言い方を
するようです。

Q風通ふ寝覚めの袖の花の香にかをる枕の春の夜の夢、はどのような歌なのでしょうか?

新古今和歌集、藤原俊成女による、
「風通ふ寝覚めの袖の花の香にかをる枕の春の夜の夢」
の鑑賞をどのようにしたらよいか分からないのですが、
誰か分かる方、いらっしゃいませんか。
俊成女についても教えてくださると嬉しいです。

調べて現代語訳は分かっています。
[訳]
夜明けの風が部屋の中に吹いてきて、
ふと目覚めた私の袖が花の香に薫る。
そして、花の香りが漂う枕で見ていた、はかない春の夜の夢よ。

どのような情景でこの歌が詠まれたのでしょうか?
回答お願いします

Aベストアンサー

蛇足ですが、新古今和歌集を勉強しているので。
まず「の」の数を数えてみてください。3・3の6個もありますね。調子を整える新古今調と言われております。

次に春の夜の夢。訳で記されたとおり儚い夢となりますね。

本説(歌を作る際に参考としたもの)は、和漢朗詠集 蘭 橘直幹の
夢断、燕姫暁枕薫
と新体系(岩波書店)は言っております。
またおそらく参考としたとするのが、通親亭影供歌合 藤原俊成の
梅が香になれぬる袖を片敷けば夢も昔の春の夜の夢
と秋篠月清集 藤原良経の
軒近き梅の梢の風すぎて匂ひにさむる春の夜の夢
と作者別年代順新古今和歌集(笠間叢書)と言っております。
俊成卿女は、歌を作るときには、いろんな歌集(伊勢、源氏、古今など)を繰り返し読んで、自分の周りに散らかして、火を灯して静かに作っていたと鴨長明の無名抄は伝えております。従って、彼女の歌の本歌・本説・参考歌は、解説本によって違ったり、訳も全く違っていたりします。三十一文字以上の広がりがあると全集(諸学館)では記しておりました。

花→風→袖→枕と香が移っていく様を表していると思います。

千五百番歌合 春二 百二十番で私も花は梅と思いますが、各解説本、新古今和歌集巻第二とも桜としております。
桜は、匂いは少なく、圧倒的に梅なのですが。
俊成卿女の歌は、印象派の絵画を見るような、ピカソの絵を見るような分かりにくいという印象です。

蛇足ですが、新古今和歌集を勉強しているので。
まず「の」の数を数えてみてください。3・3の6個もありますね。調子を整える新古今調と言われております。

次に春の夜の夢。訳で記されたとおり儚い夢となりますね。

本説(歌を作る際に参考としたもの)は、和漢朗詠集 蘭 橘直幹の
夢断、燕姫暁枕薫
と新体系(岩波書店)は言っております。
またおそらく参考としたとするのが、通親亭影供歌合 藤原俊成の
梅が香になれぬる袖を片敷けば夢も昔の春の夜の夢
と秋篠月清集 藤原良経の
軒近き梅...続きを読む

Qドイツ語のつづりを教えてください

オルレアンのジャンヌダルク を ドイツ語であらわすとどうなるのでしょうか

Jeanne d'Arc von Orleans

Jeanne d'Arc des Orleans

~の~ がvon と des とあるようなのですが 使い方はきまっているのでしょうか?

Aベストアンサー

von の方が普通のようです。(http://de.wikipedia.org/wiki/Jeanne_d’Arc)

von は「の」という前置詞、des は定冠詞の格変化したもので男性名詞と中性名詞に付きます。

Orleans は中性で通常は定冠詞の付かない地名です。「の」は語尾に -s 付けますが語尾にもとから s があるため前置詞を使い分かりやすくします。

例:die Galerie Dresdens「ドレスデンのギャラリー」/ die Galerie von Paris「パリのギャラリー」

地名に形容詞が付くときは *冠詞が付き des heutigen Orléans「今日のオルレアンの(属格)」のようになります。(http://de.wikipedia.org/wiki/Orléans#Altertum)

* 主格・対格 das heutige Orléans、与格 dem heutigen Orléans

女性の地名の場合はまた違う変化になります。

Q春の花の撮影スポット(京阪神で)

カテゴリーはここより地域情報、国内旅行の方がいいのかな?
まっ、とりあえず・・・、タイトル通りなのですが、少し気が早いですが京阪神で「春」を感じさせる花の撮影スポットご存知の方教えてください。
春本番になるときれいな所ではなく2月頃でもそこそこ花があるところ。
デジカメで撮ります、初心者です。
ちなみに植物園は除外してください。

Aベストアンサー

大阪城公園の梅は種類によってはちらほら咲いてますよ。
少しふくらみかけたつぼみを撮るのも春らしくて良いのではないでしょうか。
大阪城公園は他にも桃などもありますし、広い公園内の春を見つけに行かれてみてはいかがでしょうか。

参考になれば幸いです。

Qドイツ語の前つづりge‐(g‐)について

 こんにちは。ドイツ語をかじっているものです。
 ドイツ語には過去分詞を作る、もしくはgleichなどに見られる接頭辞ge‐(g‐)がありますよね(他にも色々働きはありますが省略します)。ge‐に対応する語をもっている言語はドイツ語以外にも存在するのでしょうか(ドイツ語に近い言葉、例えば英語、オランダ語、低地ドイツ語などでも、このge‐に対応する語は少なくとも過去分詞を作る際には使われていませんよね・・・たぶん)?
 また語源をゲルマン祖語や印欧祖語にまで遡ることは可能でしょうか?
 なぜこのようなことを質問しているかというと、だいぶ前に何かの本で、グリム兄弟が「ge‐とはドイツ語でもっとも不思議な語の一つである」みたいなことを言っていた、というような記述を目にしたのが心に引っかかっているからです。

Aベストアンサー

ゲルマン系では、オランダ語の過去分詞には ge- があります。

maken - maakte - gemaakt
geven - gaf - gegeven
外来系動詞にも付きます
controleren - controleerde - gecontroleerd

接頭辞もあり、これは ge- の形を保っている方が多い

(de.) gleich - (nl.) gelijk
(de.) glueck - (nl.) geluk

他のゲルマン系では過去分詞では廃れましたが、接頭辞で痕跡が残っているものがあります。

(en.) alike < (OE) gelic
(en.) handiwork < (OE) handgeweorc
(en.) afford < (OE) geforthian (OE = Old English)

英語でもチョーサーの頃には yronne, ycome のように過去分詞に付く場合がありますが韻律に左右されることが多く、必須ではありません。現代語(ただし古文体)で残っているものとして yclad (clothed), yclept (called) などがあります。古英語の発音は ge- [je-] です。

ge- とラテン語の co(n)- は同じ語源に遡ると言われ、 together, completely の意味とされます。過去分詞の場合は completely の意味、その他の例として

Gebirge
gemein
gleich

などは together の意味、 gemein は 英語の mean (< OE gemaene) と同語源、ラテン語の communis (common) と同じ構成(munis も同じ語源)と言われます。

ゲルマン祖語の推定形は *ga- 欧印粗語の推定形は *ko- とされています。

ゲルマン系では、オランダ語の過去分詞には ge- があります。

maken - maakte - gemaakt
geven - gaf - gegeven
外来系動詞にも付きます
controleren - controleerde - gecontroleerd

接頭辞もあり、これは ge- の形を保っている方が多い

(de.) gleich - (nl.) gelijk
(de.) glueck - (nl.) geluk

他のゲルマン系では過去分詞では廃れましたが、接頭辞で痕跡が残っているものがあります。

(en.) alike < (OE) gelic
(en.) handiwork < (OE) handgeweorc
(en.) afford < (OE) geforthian (OE ...続きを読む


人気Q&Aランキング