ドイツ語で「撃て」の発音は、どうなるんでしょう?

小説、アニメの「銀河英雄伝説」では、「ファイエル」。もっともこれは、原作の田中芳樹さんの誤解という解説をどっかで見ました。
スーファミのゲーム「鋼鉄の騎士」では、「フォイヤ」だったような。ドイツ人が発声してるようだから、これが正しい?
巷で人気のブラウザゲーム「艦隊これくしょん」では、ファイエルっぽい感じで「ハイエ」(艦娘ビスマルク)でした。

もしかして、銀河英雄伝説のが正しかったのか? などと、無いだろうと思いつつもちびっと悩みました。実際はどうなんでしょう?
3番目のは、発声日本人だろう参考にならん、と言われそう。ごもっとも。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

カタカナで書くのでしたら、「フォイアー」です。

「撃て」という意味ですが、元の意味は「火」です。「フォイエル」という発音の仕方もありますけれど、戦場で「撃て」と叫ぶ場合にはあり得ません。

御参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう、参考になりました

お礼日時:2014/08/12 22:21



インダストリアルロックバンドRammsteinの「Feuer Frei」です。母音の前の「r」は巻き舌ぽいですがわざとやっているのか方言なのかはわかりません(旧東ドイツ地域のバンドです)。いずれにせよFeuerは「フォイア」と聞こえます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2014/08/21 20:47

あえてカタカナで書けば、「フォイア!」です。


中立的にIPAの発音表記を掲げます。

IPA:  [ˈfɔɪ̯ɐ]

「フォイエル」は、昔むかしの「ドイツ語は書いているとおりに
読め!」の名残だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2014/08/21 20:46

基本的に発音は「フォイヤ」


伝統的な発音にすると「ファイエル」のようです。

詳しくはこちらにありました
http://dic.nicovideo.jp/a/ファイエル

銀河帝国は結構伝統とかを重視してたみたいなんで、ファイエルでも違和感は無いかと思いますね。

ちなみに「Fate/kaleid liner プリズマ☆イリヤ」(マンガ)では「フォイヤ」で使ってますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2014/08/21 20:45

”Feuer!” = フォィアーぐらいでしょうか。

ファイエル は 英語のFire との混同でしょうね。
 FeuerとFireは語源的には同じ単語ですね。
田中さんはドイツへ行ったことが無いようだと、出版会社から聞いたことがあり、ドイツ語はあまり知らないようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました、ありがとうございます

お礼日時:2014/08/13 07:26

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qドイツ語の辞書と文法書

ドイツ語の辞書と文法のテキスト本の購入を考えています。夫婦でドイツ語を独学しようと思っていますがお薦めの 

(1)日独辞書

(2)英独辞書 

(3)英語とドイツ語対訳の文法テキスト


を教えてください。

妻はアメリカ人なので英語とドイツ語の対訳の辞書・文法書が必要で、私は日本語とドイツ語です。

ドイツ語を勉強している方、していた方、堪能な方、アドバイスお願いします。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

あなたもある程度は英語を話せると思いますので、ご夫妻でMichel ThomasのCD(独英)を聴いてみると良いと思います。アマゾンで買うと安いです。これだけでドイツ語が話せるわけにはなりませんが、ドイツ語のしくみがかなり解ります。あとはお互いに合った独和ないし独英辞書を買うことでしょう。日本人にとっては独和は基礎的なものがよいです。大学の第二外国語でドイツ語をとる日本人は少なくありませんので、まともなもな学習辞書がいろいろあります。アメリカ人にとっては、ペーパーバックの英独-独英辞書でも間に合うのかもしれません。

Qドイツ語「Gussenstadt」の日本語の発音は?

ドイツの街の名前、

Gussenstadt
Stadtprozelten
Marienberg
Franconia
Villingen-Schwenningen

は、日本語では何て発音するのでしょうか?
教えて下さい。 よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Gussenstadtはグーセンシュタットです。
Sが二つ並んでいるのはエスツェット(ベータのような形の文字)の新しい(もしくは表示できないときの)表記法です。(決して詰まる音ではありません。)
その下はシュタットプロツェルテン
マリーエンベルク
フランコニア
フィリンゲン-シュヴェニンゲン
てところでしょうか。
まあ、ベルクはベアクと発音する人の方が多いと思います。
Rの発音は巻き舌と思っている人が多いですが、北部を除けばノドを鳴らすように発音することの方が普通です。

Qドイツ語辞典のついた電子辞書

知人の息子さんに電子辞書を送ることになりました。
英語はもちろんですが、大学でドイツ語も学習するのでドイツ語の辞書も欲しいとのことです。
お勧めの電子辞書をぜひとも教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

私の知っているドイツ語電子辞書は3種です。

セイコー IC DICTIONARY[SR-T7010]
キー配置がパソコンのキーボードに近いフルキーボードタイプなので入力しやすいでしょう。
ドイツ語辞典は、三修社「アクセス独和辞典」、郁文堂「和独辞典」。
コリンズ「独英・英独辞典」。
ジーニアス英和大辞典、リーダーズ英和辞典、リーダーズ・プラス、
----------------------------------------
シャープ 英・独・仏・西、外国語コンテンツカード[独語辞書カード]
スーパー大辞林、和英・英和、家庭の医学など全11種類の辞書類を収録した電子辞書にドイツ語辞書カードを追加して使います。
だからドイツ語カードの他に本体が必要です。
ドイツ語辞典は、「クラウン独和辞典」、「新コンサイス和独辞典」「わがまま歩き旅行会話ドイツ語+英語」が一つのカードに収録されています。
----------------------------------------
カシオ エクスワード[XD-H7100]
ドイツ語辞典は、「クラウン独和辞典第3版」、「新コンサイス和独辞典」、「ひとり歩きのドイツ語自遊自在」の3種類。
英語辞典は、「ジーニアス英和大辞典」、「リーダーズ英和辞典」、「リーダーズ・プラス」の3つ、和英辞典は、「ジーニアス和英辞典第2版」、英英辞典は、「ロングマン現代アメリカ英語辞典」など。
----------------------------------------

値段はあまり変わらない感じです。

問題はドイツ語辞典ですね。
セイコーは、三修社「アクセス独和辞典」、郁文堂「和独辞典」。
シャープは、三省堂「クラウン独和辞典」、三省堂「新コンサイス和独辞典」
カシオは、 三省堂「クラウン独和辞典」、三省堂「新コンサイス和独辞典」

ほとんど同じレベルだと思います。

カシオが一番古くて、シャープとセイコーは比較的新しいです。後発の分、シャープとセイコーに何か利があるのかもしれません。

というわけで、ほとんど同じではないでしょうか。使いやすそうなもの、かっこいいものを選べばよいと思います。

私は「外国語コンテンツカード」を追加してゆくシャープがお薦めですが、セイコーはキーが打ちやすいかもしれません。

私の知っているドイツ語電子辞書は3種です。

セイコー IC DICTIONARY[SR-T7010]
キー配置がパソコンのキーボードに近いフルキーボードタイプなので入力しやすいでしょう。
ドイツ語辞典は、三修社「アクセス独和辞典」、郁文堂「和独辞典」。
コリンズ「独英・英独辞典」。
ジーニアス英和大辞典、リーダーズ英和辞典、リーダーズ・プラス、
----------------------------------------
シャープ 英・独・仏・西、外国語コンテンツカード[独語辞書カード]
スーパー大辞林、和英・英和、家庭の医学...続きを読む

Qドイツ語(?)の発音と日本語の発音

大学で少しだけドイツ語を学んでいて、疑問思ったのは日本になじみのあるドイツ語の発音の中に、「それでいいのか?」と思ってしまうものが結構あります。そう発音している日本人が間違っているのか、別にまちがってはいないのか、それが知りたくて質問してみました。

たとえば、
靴のメーカー m?bus    モーブス(⇒メーブスではないのか)
車のメーカー volkswagen フォルクスワーゲン(ヴァーゲンでは?)
神戸のカフェ FREUNDLIEB フロインドリーブ(フロイントリープでは?)

ご存知の方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

(1) 靴のメーカー m?bus    モーブス(⇒メーブスではないのか)
(2) 車のメーカー volkswagen フォルクスワーゲン(ヴァーゲンでは?)
(3) 神戸のカフェ FREUNDLIEB フロインドリーブ(フロイントリープでは?)

(1) 日本語の標準語ではアイウエオの母音五つです。ドイツ語には五つ以上あります。 o のウムラウトは、日本語の標準語にない母音ですから、古来先学が苦労され「ギョエテとは俺のことかとゲーテ言い」などという川柳も出来ました。正直に言えばモーブスもメーブスも外れ、いい加減に言えばどちらでもよいでしょう。

(2) ドイツ語のドッペルウーは、「v」(有声唇歯音)ですから、終わりの方はフォルクスヴァーゲンの方がドイツ語に近いですね。

(3) ドイツ語のデーは、語尾では「t」(無声歯茎閉鎖音)になりますが、前が「n」の有声音、後ろも「l」のような有声音に挟まれると、声帯が有声、無声、有声、と変わるのは面倒なので、有声の「d」に戻ります。ですからフロインドリープの方が、ドイツ語に近いと思います。

(言わでものこと) 日本語でも、名古屋方言では「さむい」が u のウムラウト、「あおい」に o のウムラウトに近い母音があります。仮名を見れば終わりの「い」がドイツ語の「あたま点々」と同じ働きをしているのが分かります。こんど「きしめん」を食べにいらっしゃったら、日本語のウムラウトも味わってください。

(1) 靴のメーカー m?bus    モーブス(⇒メーブスではないのか)
(2) 車のメーカー volkswagen フォルクスワーゲン(ヴァーゲンでは?)
(3) 神戸のカフェ FREUNDLIEB フロインドリーブ(フロイントリープでは?)

(1) 日本語の標準語ではアイウエオの母音五つです。ドイツ語には五つ以上あります。 o のウムラウトは、日本語の標準語にない母音ですから、古来先学が苦労され「ギョエテとは俺のことかとゲーテ言い」などという川柳も出来ました。正直に言えばモーブスもメーブスも外れ、いい加減に...続きを読む

Qドイツ語対応の電子辞書

初めてドイツに赴任します。
ドイツ語はほとんど出来ません。

ここでお聞きします。
ドイツ語対応のおススメの電子辞書がありましたら
ぜひお教えくださいませ。

Aベストアンサー

私が使っているものなのですが、SeikoのSIIという電子辞書。これは、カードを入れて使うものなのですが、英和、和英、英英、会話集などがはいっており、ドイツ語のカードを入れると、独和、和独、独英、英独、会話集、例文検索などが入っており、音声も聞けます。私が持っているのは、割合新しいものなのですが、3万9千円くらいしますが、ドイツ語が必要で、本当に身につけるつもりで買うのならば、いい買い物といえると思います。ちなみに、家電の量販店でも、扱ってはいると思うのですが、英語ほど需要がないためか、種類も数もそんなにないと思います。

Qドイツ語で「ドイツ語の音楽」って…?

ドイツ語で、「ドイツ語の音楽」ってなんて書くのでしょうか?
知っている方おりましたら教えて下さい!!

Aベストアンサー

Musik von Deutsch

Qドイツ語の良い辞書は?

大学でドイツ語を選びました。
英語だったらジーニアスが良いと言われていますが、ドイツ語の辞書については全くわかりません。
どれか良い物を知っていたらおしえてください。

Aベストアンサー

No.3さんのおっしゃるとおり、レベルによってベストな辞書は異なると思いますが、初めて大学でドイツ語を学ばれるようなのにお見受けしましたのでわたしが初めて買ったおすすめの辞書を紹介します。

新アポロン独和辞典
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4810200043/qid=1145010459/br=1-2/ref=br_lf_b_1/249-7795404-1832328
重用語は赤字で示されているし、発音もカタカナがふってあるのですごく使いやすかったです。

参考までに。

Q「私はドイツ語が話せません」をドイツ語で

単純かつ初歩的な質問で恐縮です

「私はドイツ語が話せません」をドイツ語でなんと言うのでしょうか?

Ich kann nicht sprechen Deutcheでしたっけ?

Ich kann nicht Deutch sprechenでしたっけ?

はるか昔、大学の第2外国語で習ったんですが忘却のかなたで、唯一覚えている、この表現さえあやふやになってしまいました

Aベストアンサー

Ich spreche kein Deutsch.
が一番自然です。
kann は英語でcan ですが、たとえば時間がないとか
で何かが出来ない場合は、canを使いますが、能力の場合、相手に Can you speak Japanese?と聞くと失礼になるというのは、よく聞く話だと思います。
それと同じように、自分が話せないのよとドイツ語で言う時もkannをつける必要はないですよ。
残念ながらというニュアンスを加えたいなら
Ich spreche leider kein Deutsch.
となります。
ただしkann を使って作る文章としてのご質問ならkann をつけても間違いではありません。
その場合は、Ich kann kein Deutsch sprechen. と
なります^^

Q大学生 ドイツ語辞書 どれがいいでしょうか?

大学1年生です。
第一外国語でドイツ語を取っています。
辞書はどれがいいでしょうか?
電子辞書を持っているのですが、ドイツ語辞書が入っていません。
大きい辞書を買うか、小さい辞書を買うか、電子辞書の追加コンテンツを買うか迷っています。
法学部なのでポケット六法や分厚い教科書を持ち歩いているのでバッグが重いです。
なのであまり重い辞書は持ち歩きたくないのですが、小さい辞書は文字が小さく読みにくいです。
しかし電子辞書は高いのでどれにすればいいか決まりません。
おすすめを教えてください。
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

普通の紙の独和を買いましょう。5~6万語のものならずっと使えますよ。それ以外は無用ですね。 何のために買うのか
考えるべきでしょう。

Qドイツ語で「mm」と表記された単語の発音

さる日本人のドイツ語教師と話をしていた際、その方はKuemmelを日本語で「キュンメル」と表記していることを知りました。その方によりますと、ドイツ語の単語に「mm」という表記があれば、ドイツ人は間違いなくmmを重ねて発音しているとのことです。

しかし、私の調べた限り、ドイツ語の複数の辞書でドイツ語の単語(例:immer)に「mm」が含まれている場合、「mm」に相当する部分の発音記号では一つの「m」だけを表示しています。

そこで質問ですが、このドイツ語教師の言われるとおり、一般にドイツ人はmmの表記を含むドイツ語の単語を「mm」と重ねて発音しているのでしょうか? それとも辞書に記されているとおり、「m」だけの発音なのでしょうか?

Aベストアンサー

 
この話の場合、例えば、immer と imer があれば、どちらも、日常的な発音では、「イマー」となって、辞書に載っているように、違いがないと思えます。

しかし、immer と imer で完全に同じ発音かというと、違うと思います。どういう場合に違いが出てくるかというと、音節を区切ることを意識した発音の場合、そうなるのではないかと思います。

これは、具体的には、詩を朗読するような場合です。強弱アクセントがドイツ語にはありますから、アクセントの有無によって違いが出てくるかも知れませんが、基本的に、音節の分離は、詩の韻律において、重要な要素であり、それ故、韻律のある詩を朗読する場合は、immer と imer を区別して発音しないと、音律が正しく反映されないということが起こるのだと思います。

古典ギリシア語だと、この区別は、非常にはっきりしており、古典ギリシア語で、immer とか imer という単語があれば、前者は、「インメル」または「イッメル」で、後者はただの「イメル」です。この区別をしないと、古典ギリシア語の詩や韻文は、ホメーロスの叙事詩をはじめ、どの詩においても、韻律が表現されません。

しかし、英語やドイツ語は、古典ギリシア語とは違う音体系を持っている訳で、日常的には、区別がないように発音するということでしょう。

Wile という単語があるとすると、Wille と Wile では同じ「ヴィレ」ですが、詩などのなかでは、違って来るということです。音節の切り方が、[Wi][le] と [Wil][le] となり、違っています。

フランス語などだと、ll という子音連続は、fille の場合などは、ll で、[j](ユ」のような一つの音になっていて、これを、[fil][le] とは分けません。文法書で見ると、Meilhant のような単語は、「メーヤン」と発音し、「lh」で、[j] の音を示しているので、文節に切る場合は、[Mei][lhan] が正しく、[Meil][han] と切るのは間違いです。

英語やドイツ語には、当然ですが、「促音」の概念はありません。しかし、日本語にはあり、古典ギリシア語も、事実上の「促音」があると考えねばなりません。日本語や古典ギリシア語では、子音連続の場合、モーラ音節となって、具体的に発音が単位分量加わるということです。

英語やドイツ語は、モーラ音節としての子音連続はないのですが、ごく短時間、またかすかな発音であるとしても、二重子音と単子音では、前者の方に、不完全なモーラ音があるのだとも言えます。

これは、子音連続が、強弱アクセントとどういう関係になっているかで、明瞭になったり、不明瞭になったりすると考えられます。No.2 の方の挙げておられる、immun の例だと、アクセントが後ろの「un」にあり、immun と imun で、どちらも、「イムーン」で違いがはっきりしないということだとおもいます。

しかし、immer の場合、前の「im」にアクセントがあり、「イン」とかすかに「m」を発音してから、「マー」と弱く発音するので、これをカタカナで書くと、「インマー」が適切だということになるのでしょう。

音節分離を表現するのが正しいという場合は、immun も「インムーン」と書くのが正しいということになるのでしょう。そして、そういうことを意識している人は、二重子音を実際に、前の子音をかすかに発音することで、単子音の場合と区別した発音をしているのだという可能性があります。
 

 
この話の場合、例えば、immer と imer があれば、どちらも、日常的な発音では、「イマー」となって、辞書に載っているように、違いがないと思えます。

しかし、immer と imer で完全に同じ発音かというと、違うと思います。どういう場合に違いが出てくるかというと、音節を区切ることを意識した発音の場合、そうなるのではないかと思います。

これは、具体的には、詩を朗読するような場合です。強弱アクセントがドイツ語にはありますから、アクセントの有無によって違いが出てくるかも知れませんが、基...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報