プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

飲食店をされている知り合いがいます。
米国人客で、長居をされる方がいて困っているそうです。
「お店に滞在して良い時間は2時間まで」という事をステッカー等にして張り出す場合に、
ネイティブに対して高圧的でない英語の表現でどう書けば良いでしょうか。

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

こんにちは。



ステッカーでするなら、日本語もいれないといけませんね。
相手がなまじ日本語が読めたりしたら、日本人はよくて、外国人はいけない
ということになれば、どこかの国のように、トラブルになりかねません。

それに「高圧的」というよりも、丁寧でも、日本の公共団体の注意書きみたいに
長めの文章は不快感を与えます。

---
ご利用は二時間まで
MAXIMUM STAY: 2 HOURS
---
と簡潔に書けばよいと思います。ステッカーに、Thank you など必要ないと思います。
(この場合、"2" は、数字にしてくださいね。英語があまり読めない人でも、分かりますから)

あと、制限をつけるなら、こんな風にすればよいです。
 (during) from 11am to 3pm (午前11~午後3時まで)とか、weekend/holiday など

と加えればよいかと思います。でも、不要かもしれませんが、一端、ちょっと外に出て再び戻って居座る人もいますね。そんな時のために、「3時間は戻ってこないこと」と加えます。
 NO RETURN WITHIN 3 HOURS
    • good
    • 1

こんにちは。



「高圧的でない英語の表現」として

Thank you for limiting your stay to two hours.

ご参考までに。
    • good
    • 0

Guests are not allowed to stay over 2 hours.


Thank you.
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!