プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こんにちは shorter です

Not for Diane and Jason, who spent much of their time there by choice;
certainly not for me.

「ダイアンとジェイソンは、好きでいつもそこで過ごすし、自分ももちろんそうだ。」
こんな感じの訳になると思うのですが、
not for がわかりません。not for 以外の単語でこの訳に達してしまいました。
何がnotなんでしょうか。
前の文章に関係してるのかとも疑ってみて、前の文も念のため書きます。

Being confined to the basement wasn't any kind of punishment.
「地下室に閉じ込められたと言っても、何かの罰って訳じゃない。」
って感じの文章が前にあります。

not が何にかかっているのか教えて下さい。
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

この not は、かかっているというより、直前の文を繰り返しています。

wasn't の not の使い回しです。そしてその際、省略できる語については省略しているため、後ろの文中でなお残っているのは、not の 1 語のみとなっています。つまり Not any kind of punishment for Diane and Jason であり、not any kind of punishment for me であるわけです。念のため直前の文を質問文に掲載されたのは、良いご判断でした。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
良い判断と褒めて頂いちゃいました!(^-^)
でも、英語ではなく「国語」で導いちゃう所が悲しいです。
国語は昔から得意だったんですよ~!
英語頑張ります!ありがとうございました。

お礼日時:2014/09/10 16:20

1。

    まず最初の文は、
    地下室に閉じ込められる(X)は、罰(Y)だ。  
    と言う文の打ち消しです。

2。    流れ
    X が Y  でない(第1文)
    D と J にとっても(X は Y)でない(第2文前半)
    だから勿論私にとっても(X は Y)でない(第2文後半) 

3。  訳
    ダイアンとジェイソンは、好き好んでいつもそこで(=地下室で)過ごしている訳だから(地下室に閉じ込められるのは罰になら)ないし、自分にも(罰にならないのは)もちろんだ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
「罰じゃない」を後ろの文に乗せているのですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/09/10 16:29

「ダイアンとジェイソンが閉じ込められているのは何かの罰では


なく、望んでそうしているわけだし、間違いなく私にとっては罰で
はない」と言う意味ではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/09/10 16:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!