利用規約の変更について

はじめまして。

観光地で お土産屋さんをやっていますが
韓国と中国からのお客さんが増えて

メニューをお知らせしたいんですが
なんと表記していいか 調べてもわからないので教えていただきたいですm(__)m


〇シークヮーサージュース


〇サーターアンダギー


それぞれ 中国語と韓国語で
表記したいです。

よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

シークヮーサージュース


시콰사주스 台湾香檬汁 

サーターアンダギー
사타안다기 沙翁 

です。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QWindows標準の中国語(繁体字)のゴシックフォントはありますか?

Windows標準で、
簡体字(明朝系)→ SimSun
簡体字(ゴシック系)→ SimHei
繁体字(明朝系) → MingLiu
はありますが、
繁体字(ゴシック系)フォントが見当たらないのですが、もし知っている方がいらっしゃったらお教えください。
中国語(繁体字)Windowsでは普通なんというゴシックフォントを使っているのでしょうか?自由に使える適当なゴシックフォントがなくて困っています。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

なんだかあちこちで回答しているような,いろんな携帯で同じ人と会話しているような,変な感じですね。

それはともかく,一部の漢字が使えないのは,CJK で無理に統一したせいかもしれません。具体的に何という字でしょうか?

それから,「。」や「,」ですが,台湾式に真ん中に丸や点を打ちたいと言うことでしょうか? それならば,たとえば Word であれば,[挿入]-[記号と特殊文字] で,フォントに SimHei を選択,種類で「CJK用の記号および分音記号」を選択すれば,あります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報