プロが教えるわが家の防犯対策術!

「私もカナダに行ってみたい。日本にもまた来てね!」

この日本文を英文にしたいのですが、
どうしたら堅苦しくなく軽い感じの文章に直せますか?

恥ずかしながら自分で考えたのは以下の文章です。

「 I want go to Canada. But, I hope that you come to Japan!」

「私も」の「も」はどのようにしたらいいでしょうか?
「また来てね」の「また」は「again」でいいのでしょうか?

教えてください、よろしくお願いたします。

A 回答 (2件)

>「私も」の「も」はどのようにしたらいいでしょうか?



as wellを使います。
as well (as you)
《あなたと同じように》という意味です。

>「また来てね」の「また」は「again」でいいのでしょうか?

ベストの選択です。

>どうしたら堅苦しくなく軽い感じの文章に直せますか?

Wanna fly to Canada as well. Hope you come back again!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

「as well」なんて思いもつかなかったです。
どちらも「Wanna」「Hope」と、全く考えても見ない単語が先頭に来ていて
こんな文章なら軽い感じになるんだなと感心しました。

英語ができてうらやましいです!

ぜひ参考にさせてください。

お礼日時:2014/09/26 23:49

こんにちは。



この「も」自体、それと「も」が持つニュアンスを英訳するのが難いです。

場合によって、As for me ... とか Personally, ... とか I too ... を使うこともありますが、

「私もカナダに行ってみたい。日本にもまた来てね!」を

I want to go to Canada. But even if I can't, I hope you return to Japan sometime!

のように訳したら、如何でしょうか。(直訳:私はカナダへ行きたい。行けなくても、あなたがまたいつか来日してね!)

尚、return を使うことによって、again を入れなくて済みます。

ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

ぜひ参考にしたいです。
まだこれを理解できるのか難しい所ですが
もっと勉強したいと思いました。

「even」や「return」など、自分では絶対に出ない単語です。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/09/26 23:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!