ミスチルの大名曲の数々が配信決定!! 31日間無料!!【PR】

調べても英語でしか出て来なくて…

「この画像の英語の意味を教えてください。」の質問画像

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

http://thedohls.wordpress.com/2013/03/03/coffee- …

このサイトである程度、a hug in a cup (mug)の意味するところが書かれています

コーヒーとか、お茶を飲むということは、味として「おいしい」とか感じるだけではなく、それを味わう時間があるということだし、一緒に飲む人との時間を楽しむということだし、一人であっても色々なことを考えながら飲むわけだし

だから、カップの中のコーヒーやお茶を飲むということは、"人生の幸せ"を味わうことにつながります
カッコつけて訳すとすれば
「お茶: カップの中の幸せ(人生における最高のもの)」
という感じ

hugを使っているのは、そういう色々なことが混ざり合っていることを表した表現と思います
あちこちで使われている表現なので、色々さがしてみてはどうでしょうか

http://huginacup.wordpress.com/
http://thenorwoodbuilder.tumblr.com/post/2494444 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすいご説明をありがとうございました!ベストアンサーに選ばさせて頂きました!

お礼日時:2014/09/28 22:45

カップのなかのハグ


「あなたをムギュっとハグしたい気持ちを、このカップに入れます。お茶と一緒にお召し上がり下さい」のようなノリでしょう。
    • good
    • 0

ティー【名詞】両腕を広げて抱き合うこと。




♂下記サイトの9番の意味ですね。

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=tea
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q英語でyuuとはどういう意味ですか? 調べてもわかりません…

英語でyuuとはどういう意味ですか?
調べてもわかりません…

Aベストアンサー

日本人は厳密さにこだわるのが好きですが、欧米人はむしろ自由です。
for you を「4you」としたり、正式な用語でも、[peak to peak] を[peak2peak] といったりします。
文脈でわかれば、いいかげんです。

Q英語の文法って何を指しますか。

こんにちは。   学生時代の英語はすっかり忘れ、一から英語を勉強してもうすぐ、4年になります。  おおまかに高校生程度の文法を独学で勉強しました。  英会話スクールにも行きましたが日頃の勉強の成果を試す場でしかありませんでした。  最近、オンラインでフィリピンの方に英語を教えてもらっています。  フリートークです。  多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。  韓国人は文法を知らないが話すよ。と・・。   で、私は文法とは何かが解らなくなりました。  英語圏で育ったのなら文法は知らないでも話せるでしょうが。   比較とか関係詞、使役、不定詞、動名詞、受動態、現在分詞など、挙げたらキリがありませんが、これらは文法ではないのでしょうか。   これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?  以前の英語スクールの生徒さんも、私は文法は知らないと言い、英語を話していました。海外で住んだ経験は無い方でした。  どなたか、教えて下さい。  本当に不思議で悩んでいます。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

> 多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。
> これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?
⇒"Panglish"て聞いたことありますか? 日本が戦争に負けて、米兵がたくさん日本に来ました。進駐軍です。あちこちに米兵相手のキャバレーができました。そこで働く日本女性が、急遽英語を覚える必要に迫られました。
そこで、注文を聞くときは「ワリワン」、お客が何かそそうをして謝ったときは「テーキリージ」と言う…などという風に覚えたそうです。それぞれ"What do you want?" "Take it easy."ですが、もちろん彼女たちはそんな仕組みや文法は知りません。ですから当然、例えば、"What does he want?" "Don't take it easy."のような応用はできません。
文法を知る意味はまさにこれだと思います。つまり、応用です。文法は「有限個の規則や語彙」を使って、「無限個の表現を展開できるようになる」ためのツールだと考えます。

> 本当に不思議で悩んでいます。
⇒語学の効用としては、まず第一に実用がありますが、それだけではないと思います。
言語の学習を通して、思考力・分析力・推理力などを鍛えることができます。また、当該外国の人・習慣・発想の仕方など、つまりその文化を知って、自国のそれを振り返ってみることができます。
ゲーテは言ったそうです。「外国語を知らぬ者は自国語をも知らぬ」と。他人を知ることは、終局的には、「己自身を知る」ことにつながるのだと言えます。これを一口で言えば、月並みな言葉ですが「教養」と総称されるものであって、自前の認識・意見や見解・さらに(大げさですが)世界観を持つために、欠くことのできない要素になるものである、と断言できます。
実用・思考力・教養を修得したり増強したりできること、これが外国語学修の意義であり、そのためには、文法を無視しては成り立ちようがありません。

> 多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。
> これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?
⇒"Panglish"て聞いたことありますか? 日本が戦争に負けて、米兵がたくさん日本に来ました。進駐軍です。あちこちに米兵相手のキャバレーができました。そこで働く日本女性が、急遽英語を覚える必要に迫られました。
そこで、注文を聞くときは「ワリワン」、お客が何かそそうをして謝ったときは「テーキリージ」と言う…などという風に覚えたそうです。それぞれ"What do you want?" "Take ...続きを読む

Q英語がわからないので、この文章の意味を教えていただきたいです。自分で翻訳サイトなどで調べても意味がわからなかったので

英語がわからないので、この文章の意味を教えていただきたいです。自分で翻訳サイトなどで調べても意味がわからなかったので、こんな簡単なことを質問して申し訳ないのですがぜひ教えていただきたいです。
私はバンドをやっていて、英語はわからないのですがMySpaceにアーティスト登録しました。
すると、ある日こんなメッセージが届いたんです。

「hello
 ....sorry, but you guys suck.
 im sorry, becouse i couldn..t tell it in a (less) constructive way.
 -mar 」
文句を言われているような気がして、すごく不安です。英語がわかる方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

詳しくないんですが。
書き方や綴りが変で機械翻訳できないんでしょう。
後半は以下のようにしたら、そこそこ意味は通じる訳に
なりました

I'm sorry, because I couldn't tell it in a (less) constructive way.

前半はちょっとわかりません。後半で because の綴りが違ってたっぽいので、
前半も同じような間違いがあるのかも。

Excite エキサイト 翻訳 
http://www.excite.co.jp/world/english/
@nifty翻訳 
http://www.nifty.com/globalgate/
FreshEye 
http://www.fresheye.co.jp/translate/
ブラザー(体験版)
http://www.brother.co.jp/product/honyaku/demo/index.htm
SONET 
http://www.so-net.ne.jp/translation/

Q英語で新年の挨拶

こんばんは。
今頃年賀状を作っているのですが
新年の挨拶を英語で書きたいと思っているのですが言葉が出てきません。
簡単な英語で「昨年はお世話になりました」や「幸多い一年になりますように」などはどう言うのでしょうか。
また、Happy New Year以外に英語で新年の挨拶ってあるのでしょうか。
ご存じの方いらしたら教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

>昨年はお世話になりました。
会社の同僚や部下、プライベートな友人などの場合は
I have highly appreciated to you for your continued support given to me through the year 2008.

これが会社の上司や先輩、仕事上の顧客となると、
I have highly appreciated to you for your thoughtfulness and encouragement rendered to me through the year 2008.

ご両親や奥様となると
No suitable word is found how I have appreciated to you for your love and favor given to me in the year 2008.

>Happy New Year以外に英語で新年の挨拶ってあるのでしょうか。
あります。 

例えば、大事な仕事上のお客様などへは
Please accept my sincerest wish that coming year 2009 will be meaningful and prosperous to you. (来るべき2009年が貴下におかれまして、意義のある繁栄の年となりますよう、心よりお祈り申し上げます。)

これが恋人ならば、
Dear honey, let me send millions of my kisses to you together with my sincerest wish of your good health and success in the year 2009.

>昨年はお世話になりました。
会社の同僚や部下、プライベートな友人などの場合は
I have highly appreciated to you for your continued support given to me through the year 2008.

これが会社の上司や先輩、仕事上の顧客となると、
I have highly appreciated to you for your thoughtfulness and encouragement rendered to me through the year 2008.

ご両親や奥様となると
No suitable word is found how I have appreciated to you for your love and favor given to me in the year 2008.

...続きを読む

Q学校上がって(英語は不得意であまり勉強せず)しかも、20年以上も英語に

学校上がって(英語は不得意であまり勉強せず)しかも、20年以上も英語について勉強していない状態で必要に迫られて英語の勉強を開始するのですが、
他動詞、自動詞、関係代名詞・・・など沢山あり、まずこの何とか詞を全て知った方が理解が早いのではないかと思っています。

全てを網羅している書籍やサイトをご存知の方、教えてください。
簡単な所では Theは定冠詞みたいですが、私のレベルはそんなのあったのかというレベルです。
あと、複数系・単数形、過去形・進行形もありますが・・・はっきり言って 文法ですね。

英語勉強するのに英語の文法書は難度が高いと思いますが、あって後悔しないので、
英語で書かれた文法書も探しています。

Aベストアンサー

「必要に迫られて」がどういう必要性か分かりませんが、会話したり英文を読んだりメールを書いたりという「実用」であれば、

>他動詞、自動詞、関係代名詞・・・など沢山あり、まずこの何とか詞を全て知った方が理解が早いのではないかと思っています。

文法から入るのが得意で、それが「理解しやすい」と感じる人ならそれで良いです。
でも「全て」でなくていいと思います。初歩のうちから「過去完了進行形」なんかやらなくてもいいと思いますので・・・・これは高校英語でしたっけ?
中学英語をまずやってからでないと、高校レベルの英語は難しいですし、中学レベルだけでも使える範囲が広いです。
中学レベルはこんな風。
http://egao21.com/01/resume/
http://egao21.com/yogo/

一方、「文法の説明はつまらい」と感じる人ならば、
簡単な英文や簡単な会話文を使って勉強するスタイルのテキスト(CD付き)で「英文を読みながら、聞きながら仕組みを理解する」あるいは「まず読んで聞いてから解説を読む」で良いです。
それで足りないな、もっと知りたいなと思ったら、文法本や単語本を買って補う。

人によりやりやすい方法が異なります。

いずれにしても、まずは中学1年の「be動詞、一般動詞、疑問詞のある疑問文」が大切らしい。
http://www.juken-senryaku.com/tyuugaku-eigo.htm
確かにそこらへんでは私はつまずきませんでした。

ちなみに自分の場合、「この文型は第何文型か」とか言われるとわかりません。分からなくていいやと思っています。
自動詞・他動詞が何となく分かってきたのは一昨年ぐらい(笑)
また、関係代名詞を未だに正しく使う自信がありません。thatとwhoとwhichを少し使えるぐらい。読んだり聞いたりするのは、自分で使うよりももっと分かるんですけれども。だいたい、見て分かる・聞いて分かるようになるほうが先だと思いますし、使いこなすほうがずっと難しいです。

冠詞は、突っ込んで考えると大変難しいものなので、まずは基本の、"a"(不特定のある1つのもの)、"an"(単語の頭が母音の音のとき),"the"(特定のものを指すとき)という基本が分かれば良いです。詳しい使い方は追々やっていく。

文法事項を網羅している本は『ロイヤル英文法』が良いと思います。
しかし、最初は日本語で書かれた中学生向けの文法書や、一般向けの『ハートで感じる英文法』みたいな本のほうが良いと思います。

英語で書かれた文法書は中級レベルになってある程度英語を読めるようになっていないと辛いですが、それでも見てみたいということであれば、文法というか語法(単語の使い方)で、初中級向けの本があります。

Basic English Usage(Michael Swan著)

洋書の参考書としては読みやすい部類です。イラスト入り。

文法を全く知らずに丸暗記だと応用が利かないので文法は必要ですが、英語が苦手だったのなら、少し「コミュニケーションとしての英語」も考えてみるといいかと思います。

ステップ1:サバイバル英語(単語を並べる)
http://allabout.co.jp/study/english/closeup/CU20050826A/
ステップ2:良く使うフレーズを覚える
http://allabout.co.jp/study/travelenglish/closeup/CU20041220A/index.htm
ステップ3:あまり自己流でめちゃめちゃな英語のままだと相手に通じないことがある。
http://homepage3.nifty.com/mutuno/02_toeic/02_toeic.html

「必要に迫られて」がどういう必要性か分かりませんが、会話したり英文を読んだりメールを書いたりという「実用」であれば、

>他動詞、自動詞、関係代名詞・・・など沢山あり、まずこの何とか詞を全て知った方が理解が早いのではないかと思っています。

文法から入るのが得意で、それが「理解しやすい」と感じる人ならそれで良いです。
でも「全て」でなくていいと思います。初歩のうちから「過去完了進行形」なんかやらなくてもいいと思いますので・・・・これは高校英語でしたっけ?
中学英語をまずやってか...続きを読む

Q日本は他国に比べてスポーツにお金をかけない国ですよね?

日本は他国に比べてスポーツにお金をかけない国ですよね?

Aベストアンサー

海外では個人にお金を掛けますね。スポーツ選手ではなく、もう国家公務員じゃないのかと思うほど国からの援助がある国もあります。
そんな国と比較した場合はたしかに日本はスポーツにお金をかけていないように見えるでしょうが、スポーツ施設にはとてもお金がかかっていますよ。協議によると思いますけどね。

Q英語の問題…( ´~` ) 中学生です。 英語の勉強で現在完了形の用法というのが出てきたのですが…全

英語の問題…( ´~` )
中学生です。
英語の勉強で現在完了形の用法というのが出てきたのですが…全く理解できなくて困ってます。
〈完了〉〈経験〉〈継続〉の3つの用法があると書いてあるのですが…状態動詞とか動作動詞とか、分かんなくて…
参考書を読んでも書いてある言葉自体が分からないので…(´._.`)
簡単に分かりやすく解説していただきたいです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

現在完了は日本語にはない概念なので最初はわからなくてもあまりがっかりしないでいいとおもいます。

確かに完了とか経験とか色々分類されますが私もこの分類が苦手です。ある意味必要ないと思ってますが、とは言ってもそうして教える用になってますので避けて通りにくいかと思いますけど。

完了とか経験とか色々分類する前に少し現在完了の概念を整理したほうがいいと思います。

まず現在完了は「現在の状況」を表しています。でもその状況は過去の出来事によって起きたものです。

I have finished my homework already.という英文について考えます。
宿題はその時じゃなくってそれより以前に終わってます(過去のこと)。で現在宿題は終了しているのでする必要もないとか、遊びに行けるとかそんな「現在の状況」を表しています。訳すると「私は宿題をすでに済ませている」という感じです。すでに済ましている状態だから学校では完了とか分類するかと思います。

I have lived here for ten years.という英文について考えます。
その場所に住んでいるのは昔から始まってます(過去のこと)。で現在ずっと住んでいて10年目という「現在の状況」を言いたいのです。訳すと「私はここに10年間(づっと)住んでいる」。分類するとしたら継続になるでしょう。

繰り返し言うと現在完了は昔起こった出来事による「現在の状況」を述べている。

もし学校の説明で難しければこういう考え方で理解を深めていってもいいかと思います。

現在完了は日本語にはない概念なので最初はわからなくてもあまりがっかりしないでいいとおもいます。

確かに完了とか経験とか色々分類されますが私もこの分類が苦手です。ある意味必要ないと思ってますが、とは言ってもそうして教える用になってますので避けて通りにくいかと思いますけど。

完了とか経験とか色々分類する前に少し現在完了の概念を整理したほうがいいと思います。

まず現在完了は「現在の状況」を表しています。でもその状況は過去の出来事によって起きたものです。

I have finished my homewo...続きを読む

Q英語を使う仕事(正社員)の見つけ方

5年間、北米で秘書・購買の仕事をし、帰国しました。
(ネイティブとの会話、メールでの交渉なども全く問題ない英語レベルで、TOEICもほぼ満点です。)

ずっと英語で仕事をしてきたので、帰国後も英語を使って、秘書か購買の仕事をしたいと思っています。

人材紹介会社(アデコ、パソナ、キャリアクロス等外資に強いといわれるもの)に登録し、
英語を使いそうな仕事をたくさん紹介されますが、実際の英語使用率は低いものが多く、
就職活動の方向が間違っているのかと悩んでいます。
(英語ブーム?で、英語はできた方が良いが、実際はほとんど使わないというのが実情だそうです)

最低限譲れないボーダーは、仕事の1割程度は英語で読み書きをし、
日に10分程度でも、英語で会話(電話でもOK)する仕事に就きたいという事です。

購買・秘書のキャリア(各5-7年以上)+英語力をもって転職する際、
どのような所に行けば、実際に英語を使う仕事を見つけられるのでしょうか?

転職サイト、人材派遣会社、英語を使う業界・職種等、情報をお持ちの方は是非教えてください。
どうぞよろしくお願いいたします。

5年間、北米で秘書・購買の仕事をし、帰国しました。
(ネイティブとの会話、メールでの交渉なども全く問題ない英語レベルで、TOEICもほぼ満点です。)

ずっと英語で仕事をしてきたので、帰国後も英語を使って、秘書か購買の仕事をしたいと思っています。

人材紹介会社(アデコ、パソナ、キャリアクロス等外資に強いといわれるもの)に登録し、
英語を使いそうな仕事をたくさん紹介されますが、実際の英語使用率は低いものが多く、
就職活動の方向が間違っているのかと悩んでいます。
(英語ブーム?で、英語は...続きを読む

Aベストアンサー

要するに「英語に困っていない」のが現在の日本のほとんどの会社です。

それに気付いてください。

ガイジンと出あったらすくんでしまってHelloも言えない、というのは数十年前の話であって、いまそういう状況の人間はいないことはないが非常に少ない。
完璧でなくても大体聴き取れますし、ちょっと辞書の助けがあればメール程度は皆読み書きこなします。
よほどの年寄りでない限り「あ、エイゴだ」と引くやつはいないのではないでしょうか。
通訳だとか翻訳者を必要とするようにあまり思わないのです。

もちろん契約書の類はビジネス文書ですからプロパーが必要ですけど、これも得意な人間がいます。
ビジネス文書だけは得意とするのがいるのです。英語が得意なわけではありません。
ビジネス文書は、英語そのものではなく英米の商習慣や法律を知ることのほうが重要です。

かれらはどうしてそういうことができるかというと、ビジネスのほうが英語より大切だからです。
大事なものを語り説得するのに言語はあまり関係ありません。

英語力だけを前面に出してそれを活用する仕事というのはあまりありません。
日本語でなければできない仕事をしている会社もまあないと思います。

いままで購買や秘書の仕事をしてこられたのなら、全部日本語であってもそれで活躍できるプレゼンができなければ困ります。
私、雇用側に近いところからいわせてもらえば、英語以外に何かスキルあるのですか、ということが気になります。

仕事の1割は英語で読み書きなどというのであれば、楽天に応募されたらいかがでしょうか。
あそこは日本人がほとんどですけど、日常会話もすべて英語でするルールです。
要するに100%英語で仕事をします。
ただしビジネスそのものはご存じのあの内容です。英語だけで通用するものではありません。

要するに「英語に困っていない」のが現在の日本のほとんどの会社です。

それに気付いてください。

ガイジンと出あったらすくんでしまってHelloも言えない、というのは数十年前の話であって、いまそういう状況の人間はいないことはないが非常に少ない。
完璧でなくても大体聴き取れますし、ちょっと辞書の助けがあればメール程度は皆読み書きこなします。
よほどの年寄りでない限り「あ、エイゴだ」と引くやつはいないのではないでしょうか。
通訳だとか翻訳者を必要とするようにあまり思わないのです。

もちろ...続きを読む

Q外国人の友達と初めて会うのですが、わたしは英語が片言しか話せず、友達は英語しか話せません。 普段はメ

外国人の友達と初めて会うのですが、わたしは英語が片言しか話せず、友達は英語しか話せません。
普段はメールで話していて、わたしは翻訳機を使ってます。
友達とあった時にスムーズに話せる方法はありますか?
そういうアプリがあったり、オススメの翻訳機などなんでも良いので教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Google翻訳は、長文でなければ結構スラスラと翻訳してくれます。
とりあえず、アプリを使って長文は避けるように頼んでみてください。音声入力機能も付いてます。


人気Q&Aランキング