プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ameliorateとimproveの使い分けがよくわかりません。

色々調べてみたのですが、ameliorateは
"To ameliorate" has the specific meaning of to improve something that is presently bad.
という記載がありました。
( http://users.wpi.edu/~nab/sci_eng/97_Oct_17.html )


上の記載では現状悪いものに関して改善するのがameliorateということですが、improveもそうではないかと思います。

具体的にどう使いわけるものなのでしょうか?

A 回答 (2件)

 「あなたの日本語もっと上達するといいね」という場合。


1. I: hope your Japanese will improve.
2. I hope your Japanese will ameliorate.
 1ですと、現状はどのように想定する事も可能ですが、2の場合「お前、そのひでえ日本語何とかならねえのかよ」という、現状が誠にお粗末な香りが入ります。

 もうひとつ、2はそういう意味であまり使わない>衒学的>上からの目線、を感じさせる単語です。僕は無知で、銀行で家のローンを変える時まで知らず、ここ30年ほど使っていません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

具体例付きでわかりやすかったです。

やはり、ameliorateは「現状がひどい」という場合に使うのですね。

「上から目線を感じさせる」というのはとくに注意すべき点ですね。

へたに使うと誤解を招くということがわかりました。勉強になりました。

お礼日時:2014/10/12 08:03

ご提示されたリンク先の下部にすばらしい例が記載されていますが、だめでしょうか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

例文を見まして
- 現状悪いものに対してameliorateが使える
- ameliorateを使っている文ではimproveも使える
というような感じがするのですが、はっきりとはしないため、質問をしていました。

お礼日時:2014/10/12 08:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!