アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

(1)I have not been a bridesmaids before, i think doing a speech like that must be pretty scary! ha
What about groom's men, do they have those?

ブライドメイドはしたことないんです、スピーチのほうがもっとこわい(緊張?)
よーー。groom's menはどうなんだろう、スピーチみたいなのするのかな?

という意味でしょうか?


(2)You like suspense so long as its not too scary? I think a suspense movie could be great for a date, it all depends on who you go with! haha

ホラー映画は苦手だけれど、サスペンスは好きだよ、という私のメールに対しての
回答です。


怖すぎる内容でなければサスペンスが好きってことだよね?デートでサスペンス映画
もいいと思うよ、誰と一緒に行くかによるけど

で訳し方はあっているでしょうか?

どうぞよろしくお願いいます

A 回答 (1件)

(1)ブライドメイドはしたことないんです、その状況でスピーチするのはかなり こわい(ぶるってしまう)


  groom's menはどうなんだろう、同じ事をするのかな?

(2)あなたは長いことサスペンスが好きだったようなので もうそれは(今では)怖くないでしょう? 私はサスペンスの映画は多分デートにはいいと思うが、それは全てあなたが誰と行くか次第だと思うよ。(誰と行くかで決まると思うよ)

のような感じではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。
ぶるってしまう、に思わず笑ってしまいました(^^)
なんとなーくこういう意味なんだろうな、という程度にしかわかって
いなかったので、正しい訳大変助かりました。

お礼日時:2014/11/08 00:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!