ID登録せずに、ニックネームで質問できる♪教えて!gooアプリ

日本の巷には英語が溢れています。でも、中には間違った英語も少なくありません。最近見たのは
「STUFF募集」の貼り紙です。わかっちゃいるけど、人を半分、ゴミ扱いしているような感じがどうしてもしてしまいますね。でも、これは和製英語ではなく、単なるスペルミスですけどね。

さて、「動物病院」は英語で何て言うのか、正しくは veterinary clinicですが、あまり英語の得意でない人は animal hospital と言うかもしれませんね。
それから、「肉屋」は 英語では butcher's shopですが、巷では 看板などに meat shopと書いているところも少なくありません。もっとも、meat shopの方が日本人には分かりやすいでしょうからね。

最後に、自動車整備工場は英語では garageですが、これは 看板などに car centerと書かれることが多いですね。余談ですが、この言葉は 日本語よりも韓国語で 普通名詞として定着しているようです。

そこで質問ですが、 animal hospital、 meat shop、car centerの類は 英語圏では通じるんでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

日本でもcar center=自動車修理工場は一般的ではないと思いますが、


販売店だと米英ともに○○car centerが存在しますね。
http://www.carcenterchicago.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>日本でもcar center=自動車修理工場は一般的ではないと思いますが
#2さんや、#3さんのお礼でも書きましたが、日本では 自動車整備工場などに、「○○カーセンター」というように社名に使われることが多いですが、韓国語の카센터のように、まだ普通名詞としては認知されていないようですね。でも、日本人なら誰でも ピンと分かるはずです。

お礼日時:2014/12/02 13:47

すでに回答されている通り、animal hospital, meat shop はそれぞれ意味も転ずることなく通用します。


car centerは整備工場という意味は通常持ちません。ただし、アメリカでは XXXX car center といった屋号(d.b.a.)が新車・中古車ディーラーに冠されることが多いです。特にCalifornia州では多数あります。主には車両の販売センターみたいな感じで表記されているのですが、整備工場が付属している店舗もあります。Car centerが即整備工場を意味するわけではありませんが・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2014/12/02 17:05

★animal hospital


→これは英語圏でありますから、間違いなく通用します。
ワシントンポスト紙に先週
The Fairfax City Animal Shelter is at Town and Country Animal Hospital, 9836 Fairfax Blvd. Call 703-273-2110 or visit www.fairfaxva.gov and click on "Animal Control" under the police department's main page.
というのもありました。
The Washington Post November 27, 2014

★meat shop
オーレック英和辞典にはmeat shopを肉屋としています。
States News ServiceのOctober 30, 2014にも

Mateker's Meat Shop, Concord Village will process deer for the cost of the skinning fee.
というのがありました。

★car center
→さすがにこれは意味不明です。自動車を販売するセンターとか。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

やっぱり、car centerですか....
まあ、日本語でも まだ普通名詞として定着した言葉じゃありませんからね。

お礼日時:2014/12/02 13:22

Car center以外はまったく違和感なく通じます。

というかそのまま使われてます。アメリカの場合ですが。他の英語圏ではどうかは分かりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

Car centerは和製英語というか、Konglishだと思われますが、多分、イギリスとかだともっと通じにくいかもしれませんね。

お礼日時:2014/12/02 12:53

animal hospital → 通じるでしょう


[ご参考] https://www.google.co.jp/search?q=animal+hospita …

meat shop → 通じるでしょう
[ご参考] https://www.google.co.jp/search?q=meat+shop&hl=j …

car center → 通じないと思います(カーディーラー等と間違われるでしょう)
[ご参考] https://www.google.co.jp/search?q=car+center&hl= …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

カーセンターは フィリピンやマレーシアでは案外通じるかもしれませんね。
それに、日本で カーセンターと称するところは、カーディーラーも兼ねている処も少なくないし。
昔、私が車を買った処が そうでした。

お礼日時:2014/12/02 12:42

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「ひなたぼっこ」を英訳すると?

「ひなたぼっこ」を英訳するとどうなりますか?

「ひだまり」を英訳するとどうなりますか?

教えてください(^-^)

Aベストアンサー

 「ひなたぼっこする」はbathe in the sun とか do sunbathing とか、下記には他の例が
http://eow.alc.co.jp/%E6%97%A5%E3%81%AA%E3%81%9F%E3%81%BC%E3%81%A3%E3%81%93/UTF-8/

 suntrap (風よけのあr)日だまり。http://eow.alc.co.jp/%E6%97%A5%E3%81%A0%E3%81%BE%E3%82%8A/UTF-8/

QDoggyとPuppyの違いは?

こんにちは。

DOGGYとPUPPYはどう違うのでしょうか?
また英語で、ワンちゃんにあたる単語はなんでしょうか?

アメリカではDOGは人に使うと良くない言葉ですがDOGGYもそれにあたるのでしょうか?

教えてください。

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 

私なりに書かせてくださいね。

まず、puppyは子犬と言う意味の一般的単語です. You are my puppy.と言う言い方を恋人同士でも使い、可愛いよと言うフィーリングを出しています. puppy dogと言う言い方をして子犬を示す事もあります.

doggyですが、doggieともスペルしますが、幼児言葉とされています. 大きな犬に対しても言いますが、特に小さな犬の種類に対して使われます. 幼児が使っても、幼児に言うときもこの単語が使えます. You see, Jack, he is a cute doggie, isn't he?と言う言い方をして幼児としゃべる時に使えますね.

大人の男性が大人に、We have a doggy. (We have a dog.と言う代わりに)言うと、ちょっと違和感を感じます. 女性が使えばそのまま受け止めてしまいますね.

これは日本語の「ワンちゃん」と言う使い方と似ていますね. 男性が「うちではワンちゃんを飼っています」と言うのと、「うちでは犬を飼っています」と言うのでは違いますね. でも女性が「うちにはワンちゃんが一匹いるのよ」と言ってもさほどおかしくないですね.

スラング的に使うとたしかにあまりいい印象を持った単語ではないかもしれませんが、それはそういういいかたをするときであって、普通に一般会話では問題ない単語です.

なお、doggie/doggyと言う単語は形容詞としても使い、犬が好きな、犬みたいな、といい意味でたまに使います.

puppyですが、まだ子供だよ、と言うフィーリングで形容詞として使う事もありますが状況によって可愛いと言うフィーリングもあると言う事です. You are still puppyと言えば「お前はまだ子供(青二才)だ」と言うフィーリングになりますし、もっとスラング的にYou are one sick puppyと言えば、てめえみたいな下劣な奴は見たことない」と言うpuppyと言う普通ならある「かわいらしさ」「無邪気さ」の反語的に使われる事もあります.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに36年住んでいる者です。 

私なりに書かせてくださいね。

まず、puppyは子犬と言う意味の一般的単語です. You are my puppy.と言う言い方を恋人同士でも使い、可愛いよと言うフィーリングを出しています. puppy dogと言う言い方をして子犬を示す事もあります.

doggyですが、doggieともスペルしますが、幼児言葉とされています. 大きな犬に対しても言いますが、特に小さな犬の種類に対して使われます. 幼児が使っても、幼児に言うときもこの単語が使えます. You see, Jack, he is a cute ...続きを読む

Q英語で「編み物」はなんと言う・・・?

はじめまして。英語で編み物製品(手編み)は、何と言えばよいのでしょうか?hand knitted ・・・でいいのでしょうか?
また、手編み工房は、hand knitting works と言っても良いのでしょうか?
どなたか詳しい方教えていただけると幸いです。
よろしくお願いいたします。 

Aベストアンサー

どうしても”Work"という単語を使いたい場合は
Hand Knitting Workshop はどうですか?
Workshop(s)は工房と言う意味の他に
ワークショップ=手工芸のレッスン,講座と言う意味があります。

私なら,Hand Knitting (knitted ) collection By・・・
とします。

Q「I go shopping.」と「I go to shopping.」

「I go shopping.」と「I go to shopping.」という英文について疑問があります。
一般的には前者を使うと思うのですが、後者では意味が伝わらないのでしょうか?
また、後者は意味が違うのでしょうか?
それとも、その英文自体使うことが出来ないのでしょうか?
※「買い物に行く」で「go shopping」という熟語があるので、やっぱりダメなんでしょうかね?

もう一点、過去形の文についても教えていただきたいのです。
「私は買い物に行きました。」という文にするには、「I went shopping.」でよろしいんでしょうか?
「go shopping」のgoのところを過去形のwentにすればいいのかなぁと思うのですが・・・。
ご回答、よろしくお願いします!

Aベストアンサー

たびたびすみません・・・
No.4の続きとなりますが、たぶんI go to shopping というのはあまり使わない文だと思います。私の周囲の英語ネイディブは言ってないと思います。
「買い物に行く」は以下のように・・・
現在進行形 I am going shopping.
過去形 I went shopping.
過去進行形 I was going shopping.
未来形疑問文 Will you go shopping?
が一般的だと思います。

Q清掃員って正式には英語でどういいますか?

cleaner とか cleaning lady 以外の表現を教えてください。
お願いします。

Aベストアンサー

ウチの職場では「janitor」を使ってます

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q「一緒にあそぼう」を英語で

一緒に遊びにいこう、は Let's play together. でちゃんと通じますか?

Aベストアンサー

子どもが「あそびましょ」とお友達に声をかける、その感覚がLet's play toghether. 何するかきまってないけど、子どもは会ってから遊びをいろいろ考え出しますよね。室内遊びかもしれないし、会ってから外遊びになるかもしれない、ひとくくりで、自動詞の「遊ぶ」です。最初から外で何かをしに行くのに誘うときは、Let's go for fishing.とか、「どっかいこうぜ」は、#1のひとのように、Let's go out for fun.
少し年齢が進むと、国籍を問わず、何をして友人と遊ぶ、というのがわりとはっきりしてきます。その場合はLet's play togeterだけでも、すでに、お互いが「野球をする」とか「いつものゲームをする」とか暗黙にわかっている場合。
 男女問わず「どこか遊びにでかけようよ」というときは、これはLet's go out somewhere together.とか。青春期以降で、ただ遊ぶという自動詞はほとんどつかわれなくなります。「何をして」という目的語を伴うようになります。play だけの場合は、日本語でも使う男女「プレイ」も含んできますので、状況によっては変なかんじも。
 友人や異性を遊びにいこうとさそう場合は, Shall we go out together? がスマートですよね。この場合はどこに、ということではなく、いっしょにお出かけすることそのものに意味があるし、相手の意向をちゃんと確認する言い回しで、(Shall we dance? という映画がありましたね。)Let's は相手の気心と意向がすでにわかっている場合、すでに予定されていて「よし、いこうぜ」のようなときに使えます。

子どもが「あそびましょ」とお友達に声をかける、その感覚がLet's play toghether. 何するかきまってないけど、子どもは会ってから遊びをいろいろ考え出しますよね。室内遊びかもしれないし、会ってから外遊びになるかもしれない、ひとくくりで、自動詞の「遊ぶ」です。最初から外で何かをしに行くのに誘うときは、Let's go for fishing.とか、「どっかいこうぜ」は、#1のひとのように、Let's go out for fun.
少し年齢が進むと、国籍を問わず、何をして友人と遊ぶ、というのがわりとはっきりしてきます。その...続きを読む

Q「猫がフーと唸る」は英語で?

猫が好きなので、猫の様子を英語で表現したいんです。

猫がフーとか、シャーとかいう風に怒っている様子は
英語ではなんというのでしょうか?

また、「猫パンチを繰り出す」「爪とぎをする」

というのは?
お分かりになるかた、教えてもらえるでしょうか。
辞書だと単語のみなので、よくわからなくて・・・。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんは。日本の学校で勉強しているだけだと、こういった、おなじようなものでも主語となる動物でことなることもある擬音などは一番の弱点になりますね。面白いので検索してみました。

ギャーオ、ウギャーなどというのはgrowlというようです。
http://eow.alc.co.jp/growl/UTF-8/?ref=sa

シャー、フーなどというのはhiss というようですね。
http://eow.alc.co.jp/hiss/UTF-8/?ref=sa

便利な時代でYouTubeで単語とその映像が実際に見られます。

http://jp.youtube.com/watch?v=H-0O4teYCUU

bristleという動詞は毛を逆立てることなので、フーやシャーと言わなくてもよいことになるのでしょう。

ネコの爪はclawのようです。sharpen one's clawsでよいようですね。
http://jp.youtube.com/watch?v=NLqMLpd5W10

ネコパンチはYouTubeでも探せませんでした(^^;)

こんばんは。日本の学校で勉強しているだけだと、こういった、おなじようなものでも主語となる動物でことなることもある擬音などは一番の弱点になりますね。面白いので検索してみました。

ギャーオ、ウギャーなどというのはgrowlというようです。
http://eow.alc.co.jp/growl/UTF-8/?ref=sa

シャー、フーなどというのはhiss というようですね。
http://eow.alc.co.jp/hiss/UTF-8/?ref=sa

便利な時代でYouTubeで単語とその映像が実際に見られます。

http://jp.youtube.com/watch?v=H-0O4teYCUU

br...続きを読む

Q褒められた時、なんと返せばいいですか?

褒められた時、なんと返せばいいですか?

例えば、"You're beautiful."と褒められた時、なんと返せばいいのでしょうか?
そう褒められるたびに毎回、"Thank you."とだけでは寂しい感じがするのですが…。
女性に対しては、"Same to you."や、"Thanks, you're ●●●(それに匹敵する語)."
とかでもいいと思うのですが、男性に対してはどう返答したらいいのでしょうか?

前までは、女性と同じように答えていたのですが
"Thanks, I think you're handsome."や、"Thank you. I like your hair."
などは男性によっては誤解されかねないかもしれないな、と以前から思うようになりました。

好意を持っていない男性が褒め言葉をかけてきた場合、なんと返答するのがベストですか?
また、皆様はどのように受け答えしていらっしゃるのでしょうか?
「(そんなに褒められると)照れちゃうよ」にあたる、ネイティブが使うような英語も知りたいです。
あたりさわりの無い感じで、でもお互いにいい気分になれる返答方法があれば、ぜひ教えて下さい。

褒められた時、なんと返せばいいですか?

例えば、"You're beautiful."と褒められた時、なんと返せばいいのでしょうか?
そう褒められるたびに毎回、"Thank you."とだけでは寂しい感じがするのですが…。
女性に対しては、"Same to you."や、"Thanks, you're ●●●(それに匹敵する語)."
とかでもいいと思うのですが、男性に対してはどう返答したらいいのでしょうか?

前までは、女性と同じように答えていたのですが
"Thanks, I think you're handsome."や、"Thank you. I like your hair."
などは男性によっては...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは、

きっと可愛いお嬢さんなんでしょうね。

カジュアルな感じだと、

”Oh, What are you talking about?!” (何言ってるの?)といっておいて、すかさず話題を変える。

もしも素直にお礼が言いたいのなら

”Well, thank you very much.” の後、いたずらっぽく笑うと”冗談っぽく”なるので、堅苦しくなりません。Well....のところでちょっと間をあけると、なおよろしい。

もしも、相手の男性が本当に素敵な場合、

”Thank you. You look cool yourself.”といってあげましょう。それ以上は一寸やりすぎな感じですよね。

ほめられたら、軽くお礼を言って、さっさと違うお話に移るのがスマートだと思います。

ますます綺麗になって、たくさん褒められてくださいね。





あまり、こだわって”貴方も素敵”とかお返事していると誤解されちゃいますものね。


人気Q&Aランキング