日本の巷には英語が溢れています。でも、中には間違った英語も少なくありません。最近見たのは
「STUFF募集」の貼り紙です。わかっちゃいるけど、人を半分、ゴミ扱いしているような感じがどうしてもしてしまいますね。でも、これは和製英語ではなく、単なるスペルミスですけどね。

さて、「動物病院」は英語で何て言うのか、正しくは veterinary clinicですが、あまり英語の得意でない人は animal hospital と言うかもしれませんね。
それから、「肉屋」は 英語では butcher's shopですが、巷では 看板などに meat shopと書いているところも少なくありません。もっとも、meat shopの方が日本人には分かりやすいでしょうからね。

最後に、自動車整備工場は英語では garageですが、これは 看板などに car centerと書かれることが多いですね。余談ですが、この言葉は 日本語よりも韓国語で 普通名詞として定着しているようです。

そこで質問ですが、 animal hospital、 meat shop、car centerの類は 英語圏では通じるんでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

日本でもcar center=自動車修理工場は一般的ではないと思いますが、


販売店だと米英ともに○○car centerが存在しますね。
http://www.carcenterchicago.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>日本でもcar center=自動車修理工場は一般的ではないと思いますが
#2さんや、#3さんのお礼でも書きましたが、日本では 自動車整備工場などに、「○○カーセンター」というように社名に使われることが多いですが、韓国語の카센터のように、まだ普通名詞としては認知されていないようですね。でも、日本人なら誰でも ピンと分かるはずです。

お礼日時:2014/12/02 13:47

すでに回答されている通り、animal hospital, meat shop はそれぞれ意味も転ずることなく通用します。


car centerは整備工場という意味は通常持ちません。ただし、アメリカでは XXXX car center といった屋号(d.b.a.)が新車・中古車ディーラーに冠されることが多いです。特にCalifornia州では多数あります。主には車両の販売センターみたいな感じで表記されているのですが、整備工場が付属している店舗もあります。Car centerが即整備工場を意味するわけではありませんが・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2014/12/02 17:05

★animal hospital


→これは英語圏でありますから、間違いなく通用します。
ワシントンポスト紙に先週
The Fairfax City Animal Shelter is at Town and Country Animal Hospital, 9836 Fairfax Blvd. Call 703-273-2110 or visit www.fairfaxva.gov and click on "Animal Control" under the police department's main page.
というのもありました。
The Washington Post November 27, 2014

★meat shop
オーレック英和辞典にはmeat shopを肉屋としています。
States News ServiceのOctober 30, 2014にも

Mateker's Meat Shop, Concord Village will process deer for the cost of the skinning fee.
というのがありました。

★car center
→さすがにこれは意味不明です。自動車を販売するセンターとか。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

やっぱり、car centerですか....
まあ、日本語でも まだ普通名詞として定着した言葉じゃありませんからね。

お礼日時:2014/12/02 13:22

Car center以外はまったく違和感なく通じます。

というかそのまま使われてます。アメリカの場合ですが。他の英語圏ではどうかは分かりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

Car centerは和製英語というか、Konglishだと思われますが、多分、イギリスとかだともっと通じにくいかもしれませんね。

お礼日時:2014/12/02 12:53

animal hospital → 通じるでしょう


[ご参考] https://www.google.co.jp/search?q=animal+hospita …

meat shop → 通じるでしょう
[ご参考] https://www.google.co.jp/search?q=meat+shop&hl=j …

car center → 通じないと思います(カーディーラー等と間違われるでしょう)
[ご参考] https://www.google.co.jp/search?q=car+center&hl= …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

カーセンターは フィリピンやマレーシアでは案外通じるかもしれませんね。
それに、日本で カーセンターと称するところは、カーディーラーも兼ねている処も少なくないし。
昔、私が車を買った処が そうでした。

お礼日時:2014/12/02 12:42

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q評判の悪い病院

首にしこりが出来、個人病院で検査したら甲状腺の腫瘍の疑いが…という事で内分泌科のある総合病院に行くように言われました(紹介状を書いてもらいました)が、それを両親に言ったらそこの総合病院はあまり評判が良くないから心配だという事で、全部の科が評判悪いかはわかりませんが、母の知人は盲腸さえ発見できなかったとか…そこで質問なのですが、この総合病院の内分泌科で検査して診断結果を出してもらって、手術は他の評判いい総合病院でしてもらうとか出来るでしょうか?(因みに評判いい総合病院には内分泌科はありません)

Aベストアンサー

内分泌科がないのに内分泌科系の手術をするとは思えません。
(もちろん、科として存在しないが、専門医が決まった曜日だけいるなら話は別ですが)

どちらにしろ、まともな病院だったら、自分の病院で診断していない、手術のために紹介されて転院してきたわけでもない患者の手術だけを請け負うことはしないと思います。責任取れないし、万が一誤診を元に手術して何かあっても訴えられるのは自分たちですからね。
評判の悪い総合病院が、いい総合病院に手術のための紹介状を書くとも思えませんし。

どうしてもその評判のいい総合病院で診てもらいたいのなら、状況(紹介状云々ではなく病気の可能性ですよ)を話して、検査から受けるしかないでしょうね。科がなくても専門医がいる可能性がありますから。

評判を気にされるなら、いっそのこと、評判のいい内分泌科の病院を探していかれてはどうですか?
お住まいの地域がわかりませんが、甲状腺は有名な病院ありますよね?(固有名詞出すと問題になりそうなんで書きませんがネットで検索すれば出てきますよ)

何にしても評判は確かに気になりますが、専門医のいないところで手術される方が心配ではありませんか?

内分泌科がないのに内分泌科系の手術をするとは思えません。
(もちろん、科として存在しないが、専門医が決まった曜日だけいるなら話は別ですが)

どちらにしろ、まともな病院だったら、自分の病院で診断していない、手術のために紹介されて転院してきたわけでもない患者の手術だけを請け負うことはしないと思います。責任取れないし、万が一誤診を元に手術して何かあっても訴えられるのは自分たちですからね。
評判の悪い総合病院が、いい総合病院に手術のための紹介状を書くとも思えませんし。

どうしてもそ...続きを読む

Qチェックする(間違ってないかレ点を付けて)は英語では何といいますか?

こんにちは、みなさん!!

会社でよく、間違ってないか書面をチェックしますが、
この、間違ってないかチェックするという意味の英語は
何なりますか?Checkでしょうか?

ご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに39年ほど住んでいる者です。 私なりに書いてみますね。

check the document and edit/correct it if と言う言い方をして、書類をチェックしてもし~であれば編集する、と言う表現をします。 そして、check for the errorsと言う表現をして、間違いを探す、と言うフィーリングでも表現できますね。

また、自分では一応チェックしたけど、もう一度チェックしてほしいというフィーリングがあるときには、Please double check this document for me.というような使い方もしますね。 この表現で、「一応自分で出来ることはしたけど念のために」と言うフィーリングを出せる表現なのです。

また、自分では自信がなく(文法的なことだけでなく表現的にも)できればチェックして書き直してくれないか、と言うのであれば、Will you please rewrite this document for me?と言うように、絶対に間違っている所があるので「頼みます!」と言うフィーリングですね。 自分にはフルチェックしたい所だけど無理すぎる、と言ったちょっと甘えが出ている状況か、rewriterがちゃんといてその人に言うせりふですね。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに39年ほど住んでいる者です。 私なりに書いてみますね。

check the document and edit/correct it if と言う言い方をして、書類をチェックしてもし~であれば編集する、と言う表現をします。 そして、check for the errorsと言う表現をして、間違いを探す、と言うフィーリングでも表現できますね。

また、自分では一応チェックしたけど、もう一度チェックしてほしいというフィーリングがあるときには、Please double check this document for me.というような使い方もしますね。 この表現で、「...続きを読む

Q神戸市垂水区付近で評判の良い産婦人科(総合病院)

先日心拍が確認され、妊娠7週です。
今は不妊専門の病院に行っているので
出産する為の病院を探しています。

また筋腫がある為急に帝王切開になった場合の事や、
緊急の事を考えて総合病院を希望しています。

産婦人科は評判はいいという佐野病院は前に救急で行って、対応が最低だってのでいまいちのような気がします。

あさぎり病院は2年前に流産した時に通っていたのですが、いい病院ランキングに入った為人気が出た為か、ものすごい人で待ち時間が長かったし、掃除をする暇がないのか、汚く、看護士さん達もあんまりでした。

液済会病院は男の先生が評判がいいとよく書いてあるのですが、どうやらそれは前の先生のようです。今の先生はどうなのかが心配です。

徳州会病院の産婦人科の評判をまったく聞かないのですが、あまりよくないでしょうか?

また他に評判の良い産婦人科があれば教えて下さい。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 掖済会に勤めていた者です。掖済会の評判が良かった先生というのは苔口先生です。それはそれは人格的にも技術的にもすばらしい先生でした。しかし一人で産婦人科を切り盛りし、疲れ果てていたところ英(はなふさ)ウィメンズクリニックにヘッドハンティングされてしまいました。後任である今の産婦人科の先生とは少しの期間だけしかダブっていないので面識がある程度ですが、二人ともクレームなど悪い話は聞きませんでした。産婦人科の病棟婦長を始め、助産師が数名おり体制的には安心、かつ病院自体が新しいので部屋も綺麗です。
 肺炎など他者に感染させる危険のある患者さんを産婦人科病棟で受けないように気を付けてはいるようですが、病棟が内科、眼科などとの混合になっていることは改善が望まれます。産院や専用病棟を持った病院よりはリスクがあることは否めません。徳洲会の産婦人科は非常勤医師が女性外来をしているだけだと思っていました。今はお産もやっているのでしょうか。アメニティーの点からわざわざ徳洲会でお産することもないと思うのですが…。あさぎり病院や佐野病院の産婦人科は評判がいいと言われますが、何を以ていいと言われているのか実際のところ知りません。垂水区ではありませんが、月見山に評判のいい産婦人科があったような覚えがあります。名前を忘れてしまって申し訳ないのですが、そこも当たってみて下さい。こんなんでご参考になれば幸いです。

 掖済会に勤めていた者です。掖済会の評判が良かった先生というのは苔口先生です。それはそれは人格的にも技術的にもすばらしい先生でした。しかし一人で産婦人科を切り盛りし、疲れ果てていたところ英(はなふさ)ウィメンズクリニックにヘッドハンティングされてしまいました。後任である今の産婦人科の先生とは少しの期間だけしかダブっていないので面識がある程度ですが、二人ともクレームなど悪い話は聞きませんでした。産婦人科の病棟婦長を始め、助産師が数名おり体制的には安心、かつ病院自体が新しいの...続きを読む

Q英語を英語のまま理解する事について。 よく、英語を出来るようにするには訳すのではなく英語を英語のまま

英語を英語のまま理解する事について。
よく、英語を出来るようにするには訳すのではなく英語を英語のまま頭の中でイメージしろという話をよく聞くんですが正直言って無理じゃないですか?
確かに、名詞、特にAppleなどの名詞なら頭にぽんと浮かばせる事は出来ると思いますが以下の文章

Some critics argue that all television is harmful to children.

「全てのテレビは子供に有害であると主張する批評家もいる。」こんな堅苦しい文章をどうやって訳さずに頭でイメージしろと言うんでしょうか。
私は少なくとも日本人には無理だと思います。
皆さんは英語のまま理解する事についてどう思っていますか?

Aベストアンサー

No. 3 です。

> とりあえず、英長文の中で単語、文法、構造などを全て理解してスラッシュリーディングでなるべく英語のまま何度も読んでたら本当に微かですがモヤッと訳さなくてもイメージ出来たのですがこれは一歩前進したという事でいいんでしょうか?

そうですね。主語と動詞に注目するのはそれらが文章の「核」だからです。[主語] が [動詞] をする。

何かが何かをする。

Some critics argue that all television is harmful to children.

の場合は、Some critics が argue する。何を? that 以下のこと (塊) を。... のように順番通りに、しかも一語一語ではなくある程度の塊 (チャンク) を意識しながら読んでいきます。(主語と動詞が何かを取り違えると文章の意味が取れなくなります。) 慣れてくればここで書いているような日本語のト書きさえ頭に思い浮かべる必要もなくなります。また、文型は何かを意識することなく理解できるようになります。

ただし受験用の英長文を読んでいる限りは自然な英語表現に慣れることはないと考えてください。ネイティヴが最初から英語で書いた文章ではないからです。ネイティヴが書く英文といえども、インターネット上にはコメント欄に見るような句読点もない無茶苦茶な文章がありふれています。プロが書いた小説を私が勧めるのはそのためです。受験勉強している最中はそういうものを読んでいる時間はないでしょうが、もし受験勉強から解放されても英語の勉強を続ける意志がおありなら是非多読・多聴をお試しください。

https://youtu.be/oB-CmXi8wWA

No. 3 です。

> とりあえず、英長文の中で単語、文法、構造などを全て理解してスラッシュリーディングでなるべく英語のまま何度も読んでたら本当に微かですがモヤッと訳さなくてもイメージ出来たのですがこれは一歩前進したという事でいいんでしょうか?

そうですね。主語と動詞に注目するのはそれらが文章の「核」だからです。[主語] が [動詞] をする。

何かが何かをする。

Some critics argue that all television is harmful to children.

の場合は、Some critics が argue する。何を? that 以下のこ...続きを読む

Q近くの病院?評判のいい遠くの病院?

自分の家は埼玉、岩槻で丸山記念総合病院という病院が
近くにあります
耐えられない腹痛で駆け込みしたのです
レントゲン・血液検査・CT検査は異常なしで
痛み止めを打ってもらい検査中に回復したのですが
腸が弱っているのではという事を言われました
1ヶ月前の会社での健康診断では
胃にポリープが見つかり医師の所見は問題なし経過観察
という状態があったという事は伝えました
痛がってる場所から判断して胃のほうは関係ないだろう
との事ですが、退院時に医師は今度、胃と大腸の内視鏡
検査をするような相談をするのでおちついたらまた外来に
きて下さいと言われました

ここで悩んでいるのですが
先生は非常に若く30前半?週に1回くる外来の医師です
この病院産婦人科としては有名らしいのですが
外科や内視鏡の評判は正直よくわかりません
また通常土日にはこないみたいなので検査は平日に会社を休むか
しないといけないのは不便です
今回担当した先生が検査するのか
土日にくる別の先生に引き継いで検査を行うのかはまだわかりません

悩んでるのは
今の病院の評判がHPみてもよくわからないのです
内視鏡検査は他の遠くにある評判のよい病院にしたほうがいいものか?
悩んでいます
今後緊急の場合に駆け込みできるのは近くの病院なので
遠くの評判のいい病院のほうには駆け込みはできないので
近くの病院に検査もいったほうがいいものなのか
ネットの情報を信じて遠くの評判のいい病院いいったほうがいいものなのか

もし遠くにある評判のいい病院で検査するとしたら
今度きて下さいと言った先生にはどう対処したらいいのか?
一言ことわってからいきたいところですが
いけば診察料とられてしまいますよね
この場合、今回の先生には特に断りなく黙って
別の病院に検査にいけばいいのか・・・
またきて下さいといわれたのを無視していいのか
断るために診察料はらっていくのが普通なのか?
それとも紹介状みたいのを書いてもらう?

特にアドバイス頂きたいのは以下の通りです
よろしくお願い致します
(1)今の病院の評判はどうやってしらべるか?
 ネットで調べてみましたが今の病院の内視鏡検査に関する情報
 ・評判は情報がみつかりませんでした
(2)内視鏡検査は近くの総合病院より専門の病院にいったほうが
 いいかどうか
(3)今回担当していただいた先生に対してはどう対応するか?

自分の家は埼玉、岩槻で丸山記念総合病院という病院が
近くにあります
耐えられない腹痛で駆け込みしたのです
レントゲン・血液検査・CT検査は異常なしで
痛み止めを打ってもらい検査中に回復したのですが
腸が弱っているのではという事を言われました
1ヶ月前の会社での健康診断では
胃にポリープが見つかり医師の所見は問題なし経過観察
という状態があったという事は伝えました
痛がってる場所から判断して胃のほうは関係ないだろう
との事ですが、退院時に医師は今度、胃と大腸の内視鏡
検査を...続きを読む

Aベストアンサー

No2で回答したbadpapaです
他の病院を複数回る場合に、すでに他の病院で診察を受けていることを内緒にする理由は、
医者同士横のつながりも強く、必要以上の検査をしなかったり、同一所見をしたりします。最悪時は門前払いを受けます。
あからさまな門前払いはないですが“紹介状がいるとか”いわれます。
また“健康保険上同一検査は一定期間空けないといけない”とかいわれます。事実はどうであれ、せっかく違う病院で検査所見を受けるために来ているのにいい結果は望めなくなります。

病院や医者はプロの集団ですから、すでに違う病院での検査結果等を告げなくても基本的には同一の結果がでます。
すでにかかっている病院の検査結果等をこれからかかろうとしている病院に申告するなら、セカンドオピニオン制度を利用しましょう。

セカンドオピニオンはすでに出ている検査結果等の資料をもって違う病院に行き、その病院の所見を受けることです。口頭で告げるより確実です。

わかりにくい説明ですがよろしいでしょうか?

Q動物性生クリームと植物性生クリームを英語ではどのように表すのでしょうか?

動物性生クリームと植物性生クリームを英語ではどのように表すのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカならば下記のように使い分けています。

動物性生クリーム:dairy cream (乳牛の乳を原料にしているので)
植物性生クリーム:whipped topping (植物性油脂を原料にして泡立てたもの)

※ただし、間違ってwhipped creamと言ってしまうと、それは動物性の生クリームを泡立てたものであって、植物性ではなくなってしまいますのでご注意を。

Q動物病院の評判

昔、飼っていたペットが、
悪い動物病院にかかってしまったみたいで、
死んでしまいました。
あとあと聞けば、処方された薬はあまり正解じゃなかったようで。
しかも1ヶ月はだいじょうぶと言われたのに、
3日で死んでしまいました。
そこで、質問なのですが、
良い評判の動物病院を探す事はできますが、
悪い評判の動物病院は、やはり。色々問題もあると思いますし、
ネットで悪い評判はなかなか流れないと思います。
でも、ある程度ごまかした情報でも、
悪い評判の動物病院を調べたいのですが、
そういうサイトはないでしょうか?

Aベストアンサー

下記URLは、どうですか?
http://www.kuchikomi.tv/pet/
肝心の口コミが、あんまり多くないけど…
お住まいの地区のところを見てみて下さい。

参考URL:http://www.kuchikomi.tv/pet/

Q高校で習う英語はアメリカ英語ですよね?イギリス英語ではないですよね? アメリカ以外で、アメリカ英語が

高校で習う英語はアメリカ英語ですよね?イギリス英語ではないですよね?
アメリカ以外で、アメリカ英語が使われている国はどこですか?

Aベストアンサー

アメリカ英語を基準にしているのは、日本・韓国・中国・フィリピンなどの太平洋沿岸諸国です。マレーシアあたりからは元々イギリスの植民地だったために、イギリス英語が主流になります。

Q病院、開業医で評判を自由に書き込めるサイトはないの

病院、開業医などの医療関係の書いてある口コミサイトで評判が良い点を書いてあるサイトは意外と多いですが、評判が悪い点の書いてある(書いてはいけない説明書きが多い)口コミサイトは見かけません。飲食業などは「この店はまずかった」などの評判が書いてあるサイトは多いのに、医療関係はどうしてないのでしょう。
人の命を預かる高額な医療費がかさむ医師が変な人だったり、やぶ医者だったりしたら、あっちこっち渡り歩いて探していわゆる「ドクターショッピング」になって大変だから、もっと自由に評判などを書き込めるサイトができてもいいと思うし評判の悪い開業医、病院はつぶれるべきだと思うのですが…

Aベストアンサー

質問者さんと同じく,悪質な医療機関は淘汰されるべきだと思います。それを評判だけで決めるのはやりすぎかもしれないとも思いますが。

病院側にはさまざまな規制がかかっているので,それに関連した規制の影響があるのだと思います。
一般の飲食業などと違って,医療機関には医療法で広告についての制限があります。飲食業での口コミサイトに広告関係者の介在やいわゆる「やらせ」があるのは質問者さんも気づいておられると思いますが,医療系の場合,こういう業者や「やらせ」がこの規制の対象になるおそれがあります。(よくある名医ランキングなどの雑誌にもかなりの広告料を出している医療機関がほとんどなので,個人的にはグレーゾーンのように思います)
また,医師法で応召義務があるため,医師や医療機関が正当な理由なく患者を拒むことができません。飲食業の「うちのルールに従えないなら帰ってくれ」ができないのです。直接的に口コミサイトとの関連はないですが,間接的には影響することだと思います。

やはりこの手の口コミサイトを充実させるためには,様々な規制緩和が必要になるでしょうが,日本の医療保険制度を変えることになりかねず,当分は難しいと思います。

質問者さんと同じく,悪質な医療機関は淘汰されるべきだと思います。それを評判だけで決めるのはやりすぎかもしれないとも思いますが。

病院側にはさまざまな規制がかかっているので,それに関連した規制の影響があるのだと思います。
一般の飲食業などと違って,医療機関には医療法で広告についての制限があります。飲食業での口コミサイトに広告関係者の介在やいわゆる「やらせ」があるのは質問者さんも気づいておられると思いますが,医療系の場合,こういう業者や「やらせ」がこの規制の対象になるおそれがあ...続きを読む

Q次の問題の文で英語の表現として間違っているものを1つとどこが間違っているのかを教えてください。 (1

次の問題の文で英語の表現として間違っているものを1つとどこが間違っているのかを教えてください。

(1) 1. Some horrid little boys were there
2. They walked home in a horrified storm.
3. They were killed in a horrible accident.
4. We watched a horrifying movie about the concentration camps.

(2) 1. Did you find the journey pleasant?
2. He succeeded to find a taxi.
3. The court found him guilty.
4. They failed to find their train.

(3) 1. I'm sorry. I just ran out of time
2. You must stay here by the time I come back.
3. The train arrived on time.
4. They were just in time.

(4) 1. He couldn't get used to being old.
2. I used to dreaming about that
3. I used to be that way.
4. You'll just have to get used to it.

(5) 1. Don't let him break your heart.
2. Give me a break, please!
3. A war between two countries may break out.
4. The new car had already broken​up

次の問題の文で英語の表現として間違っているものを1つとどこが間違っているのかを教えてください。

(1) 1. Some horrid little boys were there
2. They walked home in a horrified storm.
3. They were killed in a horrible accident.
4. We watched a horrifying movie about the concentration camps.

(2) 1. Did you find the journey pleasant?
2. He succeeded to find a taxi.
3. The court found him guilty.
4. They failed to find their train.

(3) 1. I'm ...続きを読む

Aベストアンサー

(1) interesting/interested, exciting/excited との関係と同じ。
「興奮しています」で、I'm exciting. はよく日本人がやる間違い。
逆に、2 storm は horrified ではない。

(2) 4は単に文字通り、見つけられなかったというだけのこと。
2 は succeeded in finding ... であるべき。

(3) アメリカ英語では just +過去形で現在完了の代わりになりますが、
1 が誤りには違いないでしょう。
I'm running out of time. がいいように思いますが。

(4) be/get used to の to は前置詞、used to の後は原形。
2 は used to dream

(5) broken up は転記ミスだとして、
3 は普通なら between the two countries かな。


人気Q&Aランキング