人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

こんにちは。

通常の語順ですと、

副詞+能願動詞+動詞+目的語

になると思うのですが、

下の文章は、何故、!能願動詞+!副詞+動詞+目的語と、副詞と能願動詞の語順が逆になっているのでしょうか??

不要轻易否定自己。

HSKの問題で解説が載っていない、
また中国人の先生に質問したのですが、いまいちわからなかったので質問させていただきました。

どうぞよろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

 中国語はもともと固定な語順がないから、そして普通に中国語は「不要」「不是」「不可能」という否定が語順の一番前においてから。


 そういう理解ば分かりやすい、ここは能願動詞がないから、「不要轻易」は副詞だ。「不要」+副詞=新しい副詞。
例えば
不要轻易相信别人。
别/不要急着下结论。
不要总是玩游戏。
  

この回答への補足

返信有難うございます!!!

禁止の「~するな」だと、不要は一番前に持ってくるという点を理解しました。

しかし、願望の「したくない~」だと、下記の語順になるのでしょうか?
我不要轻易相信别人。「不要」「轻易」の語順は合っているのでしょうか?

助動詞と副詞の位置関係が理解できず、HSK問題を間違えてしまいます・・・

補足日時:2014/12/05 18:26
    • good
    • 1

"要"が能源动词で軽易が副詞という考え方でしょうか。



以下は資料からの抜粋です。

表示要求作某事。否定时用“不想”或“不愿意”;不说“不要"。
    • good
    • 2

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語の「もし」(要是、如果、・・・話)

「もし・・・なら」という意味の中国語(普通話)は、
ぱっと思いつくだけでも
要是
如果
・・・話
があります(日中辞典によれば、もっとあります。)が、
この意味・ニュアンスの違いを教えてください。


如果・・・話
の代わりに
要是・・・話
という言い方は可能ですか?
可能なら、意味・ニュアンスはどう変わりますか?

Aベストアンサー

 こんばんは。

 まず、「・・・話」ではなく、「・・・的話」のように覚えましょう。

 それから、「もし・・・なら」という意味の中国語と言えば、次のような言い方は全部ありえます。意味は同じで、言葉の硬さぐらいの違いなので、お気軽に考えてください。

書き言葉、話し言葉
1.如果      

話し言葉
2.如果……的話  
3.要是      
4.要是……的話
5.……的話     

 「如果」はちょっと硬い感じの言葉なのですが、それでも会話でしばしば使われます。

「もし明日雨が降ったら、私は行きません。」

1.如果明天下雨,我就不去。
2.如果明天下雨的話,我就不去。
3.要是明天下雨,我就不去。
4.要是明天下雨的話,我就不去。
5.明天下雨的話,我就不去。

 硬さを順に並べると、1>2>=3>4>5のようになっていると思います。また、条件節を受ける働きとして、よく二番目の文節に「就」が来ます。

 ちなみに、「明天」を「如果」と「要是」の前か後ろか、どちらに置いてもかまわないのですが、「我」を「就」の前に置くべきです。つまり、このようなことです。

○如果明天下雨,我就不去。
○如果明天下雨的話,我就不去。
○要是明天下雨,我就不去。
○要是明天下雨的話,我就不去。
○明天下雨的話,我就不去。

○明天如果下雨,我就不去。
○明天如果下雨的話,我就不去。
○明天要是下雨,我就不去。
○明天要是下雨的話,我就不去。
○明天下雨的話,我就不去。

×如果明天下雨,就我不去。
×如果明天下雨的話,就我不去。
×要是明天下雨,就我不去。
×要是明天下雨的話,就我不去。
×明天下雨的話,就我不去。

×明天如果下雨,就我不去。
×明天如果下雨的話,就我不去。
×明天要是下雨,就我不去。
×明天要是下雨的話,就我不去。
×明天下雨的話,就我不去。

 こんばんは。

 まず、「・・・話」ではなく、「・・・的話」のように覚えましょう。

 それから、「もし・・・なら」という意味の中国語と言えば、次のような言い方は全部ありえます。意味は同じで、言葉の硬さぐらいの違いなので、お気軽に考えてください。

書き言葉、話し言葉
1.如果      

話し言葉
2.如果……的話  
3.要是      
4.要是……的話
5.……的話     

 「如果」はちょっと硬い感じの言葉なのですが、それでも会話でしばしば使われます。

「も...続きを読む

Q中国語の副詞の位置について

中国語の副詞の位置について質問なのですが、
これは概ね日本語の副詞のように述語の前に置き、
英語のように動詞のあとに副詞を置かないと思います。(たぶん)。

ところで主語と副詞の位置関係はなにか決まりはあるのでしょうか?
(日本語の場合は原則とくにないと思います)

例えば

我明天上午五点起床。

明天上午五点我起床。

の二つはどちらも正しい文でしょうか?
基本的過ぎる質問で申し訳ありませんが今一テキストを見ても
ハッキリと書いていないので教えていただけると助かります。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

副詞というのは品詞で動詞や形容詞を修飾します。
原則として直後の動詞、形容詞を修飾しますので、それらの前に置かれます。

述語というと文成分ですので、中国語の場合には述語を修飾する成分は状語と飛ばれて述語の前に置かれます。
状語になりうるものは副詞の他、ご質問にお書きになられた時間詞や、場所を表す場合の介詞フレーズ(「在~」)などがあります。
日本語では連用修飾語にあたる成分です。

主語+述語に対して、状語が入ると、主語+状語+述語となるのが基本ですので、
我明天上午五点起床。
が基本です。そして、「明天上午五点我起床。」は「明天上午五点」を強調するための倒置ということになります。

参考
http://www.chinesemaster.net/modules/grammar/?%E5%9F%BA%E6%9C%AC%E6%96%87%E5%9E%8B%E3%81%A8%E8%AA%9E%E9%A0%86

Q加油

加油は「頑張れ」というように、他人を激励する言葉だと思っていました。
しかし、下記のページには自分が頑張る場合もこの言葉を使っているようです。
この両者の区別をどのようにつけるのでしょうか。

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%91%E5%A5%B3%26%E5%9D%A6%E5%85%8B

各話列表 第4話

Aベストアンサー

文脈で区別するしかないですね。

日本語だと語尾が活用するので「頑張れ」(命令形)「頑張る」(現在形)「頑張ろう」(未然形+助動詞「う」)といろいろ変化しますが、中国語は語形変化がないので「加油」としか言いようありません(後ろに「吧」などの語気助詞が付くことはありますが)。

そもそも、ご質問の元の日本語タイトル
「隊長、がんばります!」
だって2通りの解釈ができるのではないでしょうか。
これはたぶん自分が自分とは別の人である隊長に対して「がんばります!」と言っているのだと思いますが、自分が隊長として「がんばります!」と言っているとも解釈できるのではないでしょうか?
どちらが正しいのかはアニメ本編を見てみないと判断出来ません。


人気Q&Aランキング