プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

NHK記事からの抜粋です


"作为政府,
不便对汇率水平等进行置评。
但无论如何,
我们会通过安倍经济学带来的良性经济循环,
继续强化增长能力,
致力摆脱通货紧缩。"


対応する日本語記事は以下です:


政府として、為替の水準などについてコメントすることは差し控えたい。
いずれにしても、アベノミクスによる経済の好循環を通じて、成長力強化とデフレからの脱却を引き続き図っていく


この内、


不便对汇率水平等进行置评


の冒頭”不便”は、何が不便なんでしょうか。

A 回答 (1件)

コメントすることが「適当でない」(不便)


http://cjjc.weblio.jp/content/%E4%B8%8D%E4%BE%BF

 同じ漢字でも意味が違うことがあり日本語や中国語学習の笑い話が作られます。
手紙とはトイレットペーパーである。
告訴とは「言う」という意味である。
等々。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございます

よく分かりました

今後もおねがいします

お礼日時:2014/12/07 00:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!