人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

次の英文はどちらが適当でしょうか?
今一つlikeとsuch asの使い方がわかりません。
次の2つの文はどちらでもいいような気がしますが、どうでしょうか?
I want to be a singer like Kirara.
I want to be a singer such as Kirara.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

I want to be a singer like Kirara.


→こちらが適切です。

I want to be a singer such as Kirara. 
→I want to be such singer as Kirara.ならlikeを使った上記の文と似た意味になりますが、I want to be a singer such as Kirara. だとKiraraといった歌手になりたいーーという意味であり、Kiraraになるような意味になって変な文です。つまり、Kiraraが自分がなることのできるsingerの意味になってしまい、不適切です。


I want to talk to a great person like President Obama.
I want to talk to a great person such as President Obama.
この場合、可能性があるからこれで言えます。(両者似た意味)

I want to be a great person like President Obama.
I want to be a great person such as President Obama.オバマにはなれないのでこの言い方はできません。
I want to be a great person such as the President of the United States.
これなら、アメリカ国籍をとって、なれる可能性は0ではないので、言えます。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 1

私もfreeforvirusさんのように思ってたのですが、他の回答者さんからのものを読み興味を持ったのでググってみました。

英語ネイティブにとってもどうなのかちょっと悩むといったもののようです。

簡潔な説明はlikeとsuch asの後にくるものが含まれるか、含まれないかの違いといってます。likeの後にくるものは含まれず、such asの後に来るものは含まれるということだそうです。likeの場合similar toで言い換えられ、such asは for exampleになるということだそうです。

多少の違いがあるものの、本当のところはそれほど大きな違いが出るわけでもないということで落ち着いているようです。
    • good
    • 1

 結論から言えば、どちらでもよいです。

しかし、どうしてなのか、何が違うのか、ということになると、多少ややこしい話になります。

1.>I want to be a singer like Kirara.

 こちらでまず説明してみます。likeは比喩における直喩を表す言葉ですね(暗喩だと、I want to be Kirara.のようになる)。a singerとKiraraは別人ということが前提となります。

 直喩ですから問題なく言えるのですが、二つの解釈があることは要注意かもしれません。一つはKiraraと似たsingerになる、という解釈です。この一文だけを見た場合、そのようにイメージすることが多いのではないかと思います。

 しかし、それだけとは限りません。

2.I want to be a singer like Kirara wanted to be.
「私はキララがなりたかったような歌手になりたい。」

 これでもいいのです。キララがなりたかったような歌手になりたいわけですが、キララはもう歌手です。そうなると、キララが理想とする歌手、理想化したキララ、といったニュアンスが出ます。

 そして、want to beのbeだけと考えることも可能で、

3.I want to be a singer like Kirara is.
「私はキララが(今)なっているような歌手になりたい。」

と解することも可能です。1と2・3の相違は目的格と主格が異なる代名詞にするとはっきりします。

1→I want to be a singer like her.
2・3→I want to be a singer like she (did/is).

>I want to be a singer such as Kirara.

 これは、such a singer as Kiraraとも言います。such A as B(A such as B)では、原則としてBを実例とするBになります。集合でいえば、Aが集合でBは集合Aに含まれる要素を例として挙げることになります。比喩ではなく、例示していることになります。

 すると、Kirara本人になりたい、と言っていることになります。それは不可能です。では、この表現だと間違いになるのか?

 ならないのです。これでもよい。なぜなら、先ほど述べた暗喩ということがあるからです。

I want to be Kirara.→I want to be a singer such as Kirara.

 Kirara一人しか挙げないと、ちょっとこうする恩恵が少ない感じはします(もったいぶった感じは出るので、無駄ではないですが)。しかし、Kirara以外にも歌手の名前を挙げるなら、適した表現となります。

I want to be a singer such as Kirara, Gaga,or Beyonce.

(such asにもlikeと同様に目的格、主格の二つがあり得ますが割愛、上記は目的格を意識した説明にしてあります。)

 まとめますと、likeなら直喩による似たものという表現なので適しており、such asは例示の表現ですが暗喩があり得るので使用可能、ということになります。
    • good
    • 0

どちらでもよいです



likeはカジュアルな表現
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qどうしても使い方がわからない・・・such as とlike

こちらのサイトでも調べてのですが、どうしてもわかりませんでした。 ~のような というときのsuch asと likeの使い分けです。例を用いてなるべく簡単にわかりやすく説明してくださる方いらっしゃいませんか?すみませんが教えてください。

Aベストアンサー

such as ~ のほうは「例えば ~ などのようなもの」という例を挙げるもので、

like ~ のほうは「~ に似ているもの」という類似性を示すもの、

という印象の違いがあると思います。

日本語で「~のようなもの」という言葉には、例を挙げている場合と、形や様子が似ているものを挙げている場合があいまいに混じっているので、和英のときに一緒にまとめられてしまうのですね。

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Qlookとtake a lookのニュアンスの違いを教えてくださいm(・0・)m

『見る』を辞書で調べると、look.take a look. have a look などが書いてあるのですが、それぞれのニュアンスの違いがわかりません。なんとなくでもいいので、違いがあれば教えてください。

Aベストアンサー

日本語では動詞で表現するものを英語では名詞で表現すると
よく言われます。

take a look, have a look とすると、名詞 look の前に
色々と修飾語を加えることができ、表現する上で都合が良いからです。

take a look なら「ちょっと見てみる」、
take a long look なら「じっくりと見る」

動詞を修飾するのに、いっぱい副詞をつけるのは
わかりにくく、表現しづらいのです。

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Qsuch asとlikeの違いについて

[such a rich man as he]と[a rich man like him]はどちらも
「彼のようなお金持ち」だと思うのですが,どのように使い分けたらいいですか?

Aベストアンサー

まず日本語で意味を考えて見ます。
「彼のようなお金持ち」の二つの解釈を考えて見ます。

1)第一の解釈
世間一般のお金持ちというものがあって、その中でかれのお金と同等の
お金を持っているお金持ち。 彼のようなで、お金持ちにある範囲を
加えている。
2)第二の解釈
彼にはお金持ちであることが共通認識であれば、、
彼のようなお金持ちの意味は、彼がお金持ちと同じように、
お金持ちという意味で、お金持ち一般をしまします。
彼がお金持ちあるのと同じようにお金持ちという意味。

さて次に英語についてですが、 不定冠詞 と 定冠詞の違いを
考える必要があります。 この二つは意味が全く違います。
a rich が不定冠詞的用法です。
such a rich が定冠詞的用法です。( such a が限定をおこなっている)

不定冠詞が、ぞのようなもの一般を示します。
従って 第二の意味の解釈に近くなります。

定冠詞は、限定です。 such a で richを限定しています。
かれが持っているのと同じようなとの限定です。

suchが a richの前について限定するするのと、 a richでまず一般に
お金持ちといってそのあと like himが加わのでは、 上のように意味が違います。

まず日本語で意味を考えて見ます。
「彼のようなお金持ち」の二つの解釈を考えて見ます。

1)第一の解釈
世間一般のお金持ちというものがあって、その中でかれのお金と同等の
お金を持っているお金持ち。 彼のようなで、お金持ちにある範囲を
加えている。
2)第二の解釈
彼にはお金持ちであることが共通認識であれば、、
彼のようなお金持ちの意味は、彼がお金持ちと同じように、
お金持ちという意味で、お金持ち一般をしまします。
彼がお金持ちあるのと同じようにお...続きを読む

Q「~しながら」ってどう言いますか?

タイトルの通りですが、「~しながら」という2つの動作をどのように表現すればいいですか?
例えば、「私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。」「今、私は歩きながら音楽を聴いている。」のように「~しながら~をしているという動作」

「~しながら・・・・」はどのように表すのでしょうか?and??じゃないですよね。(^^;)宜しくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

まず、している、と言う事ですので、進行形の形を取るとこの意味合いが出ますね。 食べていました、は、I was eating/having. 聴いている、は、I am listening toですね。

blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。

>私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。
I was eating dinner yesterday while watching TV.
I was eating dinner yesterday as I was watching TV.

>今、私は歩きながら音楽を聴いている
I'm listening to music now while walking
I'm listening to music as I walk/am walking.

と言うような表現ですね。

また、~しながら、の持つ、同時にしている、と言うフィーリングを出す表現も良く使われます。

I was eating dinner and wataching TV at the same time.
I am walking and listening to music at the same time.

直訳的には食べる事と見ることを同じ時にやっていた、となりますが、表現としては「~しながら」と全く同じ感覚でこの表現を使います。 つまり、日本語と英語との表現の仕方が違うだけで同じ感覚で言っているのですね。

ただ、この表現ですと、見ながら食べているのか食べながら見ているのか、表現の焦点がなくなります。

ですから、この焦点をはっきり出すために、

I'm listening to music at the same time (I'm) walking.
I'm walking at the same time (I'm) listening to music.

と表現できるわけです。

asとwhileにはちょっと違うフィーリングが入ってきます。 asは「同時に」と言うフィーリングがあり、whileは「他にも」と言うフィーリングが入ってきます。 ~をやっているけど他にも~をやっている、という表現ですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

まず、している、と言う事ですので、進行形の形を取るとこの意味合いが出ますね。 食べていました、は、I was eating/having. 聴いている、は、I am listening toですね。

blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。

>私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。
I was eating dinner yesterday while wat...続きを読む

QHow about you の意味と使い方がわかりません

How about you の意味と使い方がわかりません。
あなたはどう思っていますか?のような使い方だとは思うのですが、外人が話しているのを聞くとどうしてもいろんな使い方をしているような感じがして質問しました。使い方や話のどういう流れで使えばいいのか教えていただけませんか?よろしくお願いします

Aベストアンサー

あなたはどうなの?的な表現ですね。

例えば、

A:How's it going? (調子どう?)
B:Nothing much. (たいしたことないよ。)
How about you? (君はどんな感じ?)
A: Well, I'm alright. You know what? I've decided to move to NY next month. (まあまあかな。そういえば来月にNYに引っ越すことに決めたんだ)

------------------

A: Are you hungry? (おなかすいた?)
B: Yeah, a little bit, how about you? (うん、ちょっとだけ、君は?)


のような感じでしょうか。

Q"ask for" と "ask to"の違い

初歩的な質問でお恥ずかしいのですが、"ask for" と "ask to"の意味的な違いがよくわかりません。

例えば、以下のような例文があった場合、
 ・I want to ask you to do that.
 ・I want to ask you for doing that.
どちらも同じ意味として考えてよいのでしょうか?
また、そもそも"ask for"の場合は動名詞が続くことはなかったりしますか?

以上、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

for ~は「~を求めて」で後には求める「もの」か
help, permission のような動作を表す名詞が来て,
動名詞はあまり見かけません。

ask for ~で熟語にもなっていますが,
ask O for ~もよく用いられます。

以前,入試の整序問題で
ask her for help
ask for her help
どちらも可能なものがありましたが,
正解はどちらのつもりだったのでしょう。
(site:us では前者が優勢)

be surprised to 原形
be surprised at ~ing
なんかも悩みますが,
こういう場合は不定詞にするのが基本でいいと思います。

QInternetが大文字で始まる理由

単語の『Internet』はなぜ、大文字から始まるのでしょうか?
確か、大文字から始まるのは固有名詞だった気がするんですが…。

Aベストアンサー

小文字で internet と書けば、「ネットワーク間のネットワーク」という意味の普通名詞になります。(実際にこの意味で使うことはあまりありませんが)

大文字の Internet は世界に一つしかないので、固有名詞扱いになります。もちろん、Internet は internet の一つです。

Q違いを教えて!keep on ~ing と keep ~ing

「~し続ける」という意味合いで「keep ~ing」というのがありますが、あるテキストに

He keeps on telling me that...
(彼はいつも私に言ってる)

というのがありました。この例文ではなぜ「on」が含まれているのかなと思って調べてみたら、「keep on」には「ガミガミ言う・小言を言う」という意味があることがわかりました。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=Keep+on&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

しかし、なぜ「on」を入れることでそういうニュアンスに変化するのかが、どうもしっくり理解できません。

また、「on」を使っても特に意味自体に変化はなさそうな例文も↑のサイトからいくつも見られました。(例えば、「keep on listening/聞き続ける」や「keep on going/行き続ける」などたくさん。)

どういう時に「on」を使うのか、教えていただけないでしょうか。

「~し続ける」という意味合いで「keep ~ing」というのがありますが、あるテキストに

He keeps on telling me that...
(彼はいつも私に言ってる)

というのがありました。この例文ではなぜ「on」が含まれているのかなと思って調べてみたら、「keep on」には「ガミガミ言う・小言を言う」という意味があることがわかりました。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=Keep+on&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

しかし、なぜ「on」を入れることでそういう...続きを読む

Aベストアンサー

沢山ご回答がありますね。

keep (on) ~ing は on があってもなくても同じ意味で 単純に「し続ける」という意味です。
on は 副詞で「(ある動作を)続けて」という意味をもち これを入れるとより継続的に繰り返している感じになります。
まあそれゆえ日本語で捕らえると「しつこい」という意味を含むことになるかもしれませんね。

御参考になれば幸いです。


人気Q&Aランキング