これからの季節に親子でハイキング! >>

中国国内や台湾などの中華圏で流行している言葉や新語を教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

牛,牛逼=すごい、超すごい


囧 恥ずかしいの顔
屌丝 偏屈なひと
宅男 宅女 オタク
雷人  すごいから人もびくっりした
酱紫 こうやって
表酱紫  こうやるな
神马是浮云 なにもかも何のものではない

など
 

翻訳は参考だけよ

参考URL:http://baike.so.com/doc/2283348.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本では、新語・流行語大賞というのがあるんですが、中国ではそういうのはないのかな。

インターネット上で使われている言葉が多いんですね。

お礼日時:2014/12/15 00:45

嗯嗯嗯!わがまま与¥,是关键哦。

嘻嘻嘻~~~
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっと、通じた!?ようですね。

お礼日時:2014/12/23 10:16

恩恩,可以这么理解,

    • good
    • 0
この回答へのお礼

何となくですが、ニュアンスは通じたようですね。わがままという言葉がキーワードなんですね。

お礼日時:2014/12/19 16:54

そろそろいい、


わがままな意味あなたわかるでしょう
たとえばあなたは金持ちの人、あなたは靴をたくさん買って、しかしあなたの楽しくありませんて、あなたは彼をすべてなくして、この時は「お金持ちはわがままいい」という言葉が
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解釈が間違ってたようですね。^^;
「有钱就是可以任性!“」の部分をいろいろな翻訳サイトで訳してみると・・・
Bing翻訳では「お金を故意にすることができます !」⇒お金を自由に使うことができます。
Webilioでは「銭持はどうしても我意!」⇒お金持ちはどうしてもわがまま。
Excite翻訳では「金があってでわがままなことができます!」⇒お金があってこそわがままなことができます。」
と訳されます。
総合的に考えると、「お金持ちはどうしてもわがまま。」あるいは、「お金があってこそわがままなことができます。」あたりの訳になるのでしょうか。

わがままという言葉は理解できます。

お礼日時:2014/12/18 20:31

日常用语的话,跟别人打招呼、或者购买某些商品时的一些对话,以及问路、跟别人问好的一些语句


如果是最近流行的话”有钱就是可以任性!“这句是当前最流行的
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「お金があればわがままなことができる」⇒お金さえあれば、好きなことができるというニュアンスになるのでしょうか。
日本でも、お金さえあれば、どうにでもなる。(何でもできる。)という考え方もあれば、お金だけがすべてではない。という考え方もあります。

お礼日時:2014/12/18 15:13

逗比:面白い人


吃货:食べ物が大好きだ人
    • good
    • 0
この回答へのお礼

面白い人、食べ物が大好きな人はどこの国に言ってもいるのかもしれませんね。

お礼日時:2014/12/18 13:56

你是需要流行的网络话语


还是一般日常使用的语句
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本語の意味に直すと「あなたが必要としている流行してるネットの話し言葉である。
やはり一般に日常利用されている語句。」こんな感じの意味になるのでしょうか・・・。

インターネット上で日常的に使われている言葉 ということでしょうか。

お礼日時:2014/12/15 00:38

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング