He is easy to make friends with others.が間違いで
He is easy to make friends with.    が正しいのか理解できません。
It is easy to make friends with others.はただしいのは理解できます。
SとOが同じになるとかならないとか聞いたことがあるのですが、そうすると
He is easy to make friends with him. でも可になってしまう。
そんなことは分かるのですが、人にどうやって説明したらよいのでしょうか?
宜しくお願致します。

A 回答 (6件)

He is easy to make friends with.は,「彼は親しみやすい人だ」という意味ですね。


tebasakiさんの回答でよいと思いますが,ダメ押しに別の事例をあげてみましょう。

It is easy to solve the problem. という文を例に考えてみます。
この場合,仮主語のitの正体は,ご承知のとおり後で登場するthe problemです。
この文を,to不定詞の目的語であるthe problemを主語にして言い直してみると,
The problem is easy to solve. となります。
The problem is easy to solve it.とはいいませんね。それと同じことでしょう。

ああそうか,どうしてitが付くとおかしいのか,それを説明しないといけないのか。
難しいなあ。ふだんそこまで理詰めで考えていないので…感覚的にはitがつくとなんだかダブっている気がするのですが…。
ちょっと1日考えさせてください。おっと,困り度3でしたか。間に合わないかも。ほかの方が答えてくださるかな。

うまい理屈が出ないので,もう一つ実例で押してみます。
ジャズの名曲にYou'd be so nice to come home to.というタイトルの歌があります。
これを「あなたが私の家に帰ってきてくれると嬉しい」と思っている人が多いようですが,実は逆です。
仮主語の構文に戻してみましょう。主語のYouは,to不定詞(to come)の目的語(のようなもの)になりますので,
It would be so nice to come home to you.
つまり,「あなたのところ(あなたが待っている家)に私が帰宅することになると嬉しい」という意味です。

「SとOが同じになるとかならないとか」というのは,「仮主語構文で不定詞の目的語になっている語は,通常構文で主語になっている語に等しい」ということでしょうか。
あんまりなんでもパターン化するのは好まないのですが,とりあえず模式的に書くと
It is xx to V O. = O is xx to V.
こんな感じかな。それは分かっていて,でもどうしてO is xx to V Oはだめなの?というご質問ですよね。

こんな説明はどうでしょうか。
仮主語を使わない形では,To make friends with him is easy.となる。しかしこれでは主語が大きすぎるので,仮主語を使うことがある。
仮主語というのは,あとで本当の主語が出てくるまでのつなぎの役割である。従って,
It is easy.と言われたら「何が?」という問が可能である。それに対して,話し手は
to make friendsと答え,「誰と?」に対してwith him と答える。
一方,He is easy.と言われると,聞き手のほうではbe easy to doのパターンを連想し,「このHeは本当は目的語だな」と予想する。
そこで,「彼に対してどうするのがたやすいの?」(ちょっと変な訳だけどとりあえず)と問う。
それに対して,to make friends with.「(彼と)親しくなることだよ。」と答える。目的語のHeは既に冒頭で発言したので,繰り返す必要はない。
ここで,「どうして繰り返しちゃいけないの?」と聞かれると困るのですが…まあ,会話でちょっと言い間違えたりすれば,He is easy to make friends with him.ということもあるでしょう。
He is easy to make friends with others.だと,最後のothersを聞いた時に「あれ,目的語ってheじゃなかったの?」と言いたくなる気がします。

うーん…どうもうまく説明できないなあ。難しい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お忙しいところたくさん書いていただきありがとうございました。
問題としては難無く解いていたのに難しいですね。

お礼日時:2001/06/13 15:18

artist0さん:


>よってここでは、it = to solve the problem です。

あ,本当だ。うっかり見落としていました。
後のほうでは「To make friends with him is easy.となる」なんて書いておきながら,矛盾していましたね。
ご指摘ありがとうございました。
    • good
    • 0

(1)まずは 誰とを考える。

with whom(誰)

He is easy to be with. 彼と友達になるのは容易い。
She is easy to be with. 彼女と
Others are easy to be with. 他の人達と
They are easy to be with. 彼等と


"誰”の部分が主語?になっているので with の後は何もありません。
それが文章の最初の言葉になっているわけです。それで He is easy to make friends with others. が矛盾しているのが解ります.


(2)It は to______ を代する

It is easy to make friends with him.
It is easy to make friends with her.
It is easy to make friends with others (but not with him)

書き替えると、
To make friends with him (or, making friends with him) is easy.
To make friends with her is easy.
To make friends with others is easy.

彼が他の人達と友達になるのは容易いというのならば、
It is easy for him to be friends with others.
となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

To make friends with others is easy. こう考えればothersがわかるのですね。ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/13 15:23

基本的な考え方は、puni2さんの考え方でいいのではないでしょうか。



He is easy to make friends with. を
This book is easy to read. に置き換えて考えます。
これを前から順に考えていきます。

This book is easy 「この本は簡単だ」

「簡単だ」というからにはこの本を「どうする」のが「簡単」なのか示すことが期待されます。
その「どうする」のかを示すのが、to read なのです。
read が他動詞なのに、目的語を取らないことによって、
This book と read の関係(意味上 this book が read の目的語に相当するという関係)
が示されているのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

この部分はわかっていたのですが、質問が悪かったですね。
でもありがとうございました。

お礼日時:2001/06/13 15:24

訂正



>It is easy to solve the problem. という文を例に考えてみます。
>この場合,仮主語のitの正体は,ご承知のとおり後で登場するthe problemです。

このての構文(いわゆる形式主語構文)では、仮主語 it = to 不定詞であるといわれます。
よってここでは、it = to solve the problem です。
    • good
    • 0

えーと、He is easy to make friends with.は、


「彼」が仲良くしやすい対象なので、othersは要らないのでは?

つまり、「彼が簡単に他の人と仲良くなれる」という意味ではなくて、
「彼は親しみやすい」ということでしょう。

例えば辞書に載っていた例文ですが、
Bob is easy to please.は
It is easy to please Bob.と同じで、
彼を喜ばせるのは簡単だ、彼は喜ばせやすい。と言う意味です。

彼は 仲良くするのではなく、仲良くされるのです。

もし「彼が他の人と仲良くするのが容易」という意味なら、
It is easy for him to make friends with others.だと思います。
あんまり自信がないのですが…
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2001/06/13 15:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qthe GazettE(ガゼット)の曲で、貴方ノ為ノ此ノ命という曲があ

the GazettE(ガゼット)の曲で、貴方ノ為ノ此ノ命という曲がありますが、正式には「貴女ノ為ノ此ノ命」なんですか?それとも「貴方ノ為ノ此ノ命」ですか?

Aベストアンサー

officialを見ても
「貴方ノ為ノ此ノ命」と表記されているので
正式にはこちらだと思いますよ。

QHe is said to be がOKで He is said that が駄目な理由

a)
能動態
○They say that he will be the next president of the company.
受動態
△That he will be the next president of the company is said (by them).(主語が長すぎる)
○It is said that....(形式主語構文の形にする)

b)
能動態
×They say him that he will be.... sayは人を目的語にとることができない。
受動態
×He is said (that) he will be the next president of the company. 誤った能動態から作られた受動態もまた誤り。

c)
能動態
×They say him to be the next president of the company.
受動態
○He is said to be the next president of the company.

c)はなぜ成立するのでしょうか?

a)
能動態
○They say that he will be the next president of the company.
受動態
△That he will be the next president of the company is said (by them).(主語が長すぎる)
○It is said that....(形式主語構文の形にする)

b)
能動態
×They say him that he will be.... sayは人を目的語にとることができない。
受動態
×He is said (that) he will be the next president of the company. 誤った能動態から作られた受動態もまた誤り。

c)
能動態
×They say him to be the next president ...続きを読む

Aベストアンサー

that 節が出てくるということは They say that ~がもとにあり、
それが受身になって、形式主語 It is said that ~となるしかありません。

実際面としては、that 節内に、he があり、is said の主語とダブらせることはない。
内容的にも、he というのは言われる内容の主語でしかなく、
言われる主語ではない。
言われるのは that 節そのものであり、形式主語 it です。


じゃあ、なぜ、He is said to ~は言えるのか。
能動態にすると、They say him to ~となりますが、そういう能動態はありません。

これは They think/consider/believe him to be ~の受身
He is thought/considered/believed to be ~
と同じ感覚で、受身でのみ発達した表現とでも思うしかありません。

能動態では使わない say O to ~を受身でのみ使って、
「主語は~だ(する)と言われている」
という意味で用いる。

that 節が出てくるということは They say that ~がもとにあり、
それが受身になって、形式主語 It is said that ~となるしかありません。

実際面としては、that 節内に、he があり、is said の主語とダブらせることはない。
内容的にも、he というのは言われる内容の主語でしかなく、
言われる主語ではない。
言われるのは that 節そのものであり、形式主語 it です。


じゃあ、なぜ、He is said to ~は言えるのか。
能動態にすると、They say him to ~となりますが、そういう能動態はありません...続きを読む

QTwitter ノRT

Twitter ノRT

Twitterでよく見かける「ノRT」っていうのはどういう時に使うのですか?
カタカナのノでいいのでしょうか?

ご存じの方見えましたら教えてください。

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

正確には「ノ」+「RT」で、挙手の呼びかけツイートに対する賛同のコメントです。
「ノ」は挙手を意味する片腕を表しているものと思われます。

QTo talk with him, you would think he is a scientist.は正しい文でしょうか?

こんばんは。いつもお世話になっています。

「彼と話してみれば、君は彼が科学者だと思うだろう」
という文を英訳したのですが、この文は正しいでしょうか?特に自信がないのが、he is a scientistの部分です。この文は仮定法過去なのでwould thinkにしたのですが、この場合、he is a scientistの部分の時制はどうすればよいのかがよくわかりません。

どうかよろしくお願いします。

Aベストアンサー

he is a scientist で正しいと思います。ここは実際はとにかくとして事実として述べているので直説法現在です。

なおもし不安があるならTo talk with him, you would take him for a scientist.と単文でお書きになればよいでしょう。

Q「盗犯ノ防止及処分ニ関スル法律」によって正当防衛となる場合

 刑事事件に関する演劇の脚本を書いてみたいのですが、分からないことばかりで困っております。

 Aが自分の家に忍び込んだ泥棒を殺してしまったが、「盗犯ノ防止及処分ニ関スル法律」によって刑法36条の正当防衛とみなされ罪には問われなかった――という話を作りたいと思っています。

 そこで質問なのですが、Aが警察に通報してからこの事件はどう推移するのでしょうか。私が知りたいのは主に以下の3点です。

(1)警察が現場に来た後、Aはどうなるんでしょうか。駆けつけた警官に、その場で逮捕されるのでしょうか。それとも署まで連行されてから逮捕されるんでしょうか。あるいは逮捕されない場合も考えられるのでしょうか。

(2)Aが罪に問われないとすると、どの段階でそのように判断されるのでしょうか。警察がそう判断し、検察庁に送られることすらないのでしょうか。それとも、送検されてから起訴猶予となるのでしょうか。あるいは裁判まで行ってから無罪とされるのでしょうか。

(3)もし送検される場合、書類送検だけで済むのでしょうか。それとも身柄も送られるのでしょうか。

「しょうか、しょうか」とうるさくてすみませんが、何卒お教えください。

 刑事事件に関する演劇の脚本を書いてみたいのですが、分からないことばかりで困っております。

 Aが自分の家に忍び込んだ泥棒を殺してしまったが、「盗犯ノ防止及処分ニ関スル法律」によって刑法36条の正当防衛とみなされ罪には問われなかった――という話を作りたいと思っています。

 そこで質問なのですが、Aが警察に通報してからこの事件はどう推移するのでしょうか。私が知りたいのは主に以下の3点です。

(1)警察が現場に来た後、Aはどうなるんでしょうか。駆けつけた警官に、その場で逮捕され...続きを読む

Aベストアンサー

(1)について
まず殺人という可能性がありますので任意同行を求められることになるでしょう。そこで事情を話して、事情によっては逮捕という可能性もあります。しかしこの場合は盗犯防止法というものがありますから、逮捕まではされないでしょう。

(2)について
盗犯防止法でいうところの正当防衛に当たると判断されるか否かに関わらずこの場合は送検されることにはなるでしょう。しかし送検といっても身柄送検ではなくて書類送検ということになりますが。その後の処理は検察官同士で話合われるということになりそうです。在宅起訴にするか不起訴処分にするか、起訴猶予にするか、それはケースバイケースでしょう。

(3)については先ほど説明しました通り書類送検で済むことになるのではないでしょうか。しかし実際は正当防衛などはなくて、当事者の説明もただのウソで、ただの殺人であると判断されれば逮捕されることはあるでしょうが、それは当然のことでしょう。

この質問をみていて思いましたのは、質問者の方に観客の方々に何かを伝えるという意識が低いということです。もし観客になにかを伝えたいという気持ちが強いのであれば、検察や弁護士に相談したり、自分で事例を調べたりと、自分で事実を探究して伝えようという努力を当然なさるはずです。その努力をせずにこういうところに質問をするということ自体、脚本家ならばありえない話なのです。


>>忍び込んだだけの泥棒を殺したのだとすれば、Aさんの行為は明らかに過剰防衛ですから、殺人罪で刑務所行きでしょう。正当防衛が成り立つには、泥棒が刃物などでAさんに襲い掛かってくるなどして、「殺さなければ殺される」という状態であったこと、つまり泥棒を殺害したことが「緊急避難としてやむをえない行為」だったことが「立証」される必要があります。

1の方には盗犯等防止及処分ニ関スル法律を検索されることをお薦めします。これがどういう法律なのか、どのような背景で制定された法律であるのか、調べてみてはいかがでしょうか。現在に通じるものがあるはずです。

(1)について
まず殺人という可能性がありますので任意同行を求められることになるでしょう。そこで事情を話して、事情によっては逮捕という可能性もあります。しかしこの場合は盗犯防止法というものがありますから、逮捕まではされないでしょう。

(2)について
盗犯防止法でいうところの正当防衛に当たると判断されるか否かに関わらずこの場合は送検されることにはなるでしょう。しかし送検といっても身柄送検ではなくて書類送検ということになりますが。その後の処理は検察官同士で話合われるということにな...続きを読む

QIt is much better to talk , and to make mistakes

It is much better to talk , and to make mistakes , than not to talk, but be careful not to let the ease with which you talk and understand other people prevent you from perfecting your use of the language.

この和訳教えて下さいっ!

Aベストアンサー

「間違えても、話さないよりは、話す方がいい。だけど、あなたが話し、他の人を理解していると安易に思うことによって、言語の使用が完璧にできなくならないように、気を付けて。」

こんな感じでしょうか。

Qヾ(`ε´)ノ ぶっぶっぶっぶう ノヾ(`ε´)ノ

こんばんはぁ (。・`ω´・。)

みなさん、3連休も残すところあと・・・・数時間
明日から、お仕事、お仕事・・・ハァ~ε=(‐ω‐;;)

ところで、今回の3連休を振り返って、今みなさんが、
ぶっぶっぶっぶう!!ヾ(`ε´)ノヾ(`ε´)ノヾ(`ε´)ノ ぶっぶっぶっぶう!!
と、文句言いたいことや、愚痴りたいことはありませんか?

ここで、吐き出してください。
(o゜◇゜)ノ  そちらの方からどうじょ。

Aベストアンサー

こんばんはぁ (。・`ω´・。)

先週の九州一周旅行から帰りまして、この3連休は休息になりました。
ちゃんと迷わず帰れましたよ (^_^)

義父母と私の3人で行って来ました。
疲れてしんどいのは皆一緒、でも文句や愚痴を口に出すのは決まって義母。

しんどくてもご飯作らないといけないでしょぉ?
旅行中の洗濯もしないといけないでしょぉ?
これが愚痴では無くて…。

リハビリと兼ねて出来る範囲の家事を義母にして貰っていますが、
洗濯物を取り込む、たたむもその一つで、
それをしながら義母が怒る、怒る。
義母「あんたもしんどいならご飯作らんでもええのに。」
私「ご飯作らないと食べられないでしょ?」
義母「お父さん(義父)にして貰えばええねん。」
私「お義父さんだって疲れているよ。」
義母「そんなこと無い。」
私「お義父さんはお腹を満たすご飯の用意は出来ても、それぞれの栄養を考えたご飯は作れないでしょう?」

まぁ、自分もしんどくて、それを理由に何もしたく無いけど、私が普段通りにご飯は作ったり、洗濯をしているものだから、「しない」とは言えなくて、しながら文句を言っているんでしょう。
一週間もベッタリ一緒に居たし、同居も半年になるので、遠慮が無くなってきているのでしょう。

洗濯物をたたみながら、
義母「自分の分は自分でたたみー。当たり前やろう。」
義父「そうか(笑)」
そう言いながら、私の分はたたんでくれているので可笑しかったです (^ ^)
ご飯作って貰っているから?

私「疲れているのに、たたんでくれてありがとうございます、お義母さん」
と言うと、義母は笑っていました。

私はあまり身障者だからとか、精神病だからと言う考慮はしますが、偏見や特別視をしません。
その病気などについては多少勉強しますが、調べるほどに、知っていくほどに、特別な事では無くて、少しの考慮で普通の生活が出来るのだと分かるのです。
苦手な事や出来ない事が分かれば、個性と一緒で、甘えさせる理由にはならないと思うのです。
甘えさせた結果、良くなるのなら良いですが、義母や統合失調症の義姉を見る限り、良くなっていないからです。
こちらが健常者と言うおごりがあるからこそ、甘えさせてしまうのでは無いでしょうか?
勉強せずに理解しようとしないのでどう接して良いか分からずに、ただ、甘えさせる事で責任を果たしている気になっているだけでは無いでしょうか?
又その様に甘えさせたら、甘えて良いと言う気持ちが相手にも生まれて、出来る事でもして貰おうとすると抵抗するのでしょう。
周りだけが努力して、本人に努力する気持ちが無いので、腹が立つんですよね~ (・・;)

こんばんはぁ (。・`ω´・。)

先週の九州一周旅行から帰りまして、この3連休は休息になりました。
ちゃんと迷わず帰れましたよ (^_^)

義父母と私の3人で行って来ました。
疲れてしんどいのは皆一緒、でも文句や愚痴を口に出すのは決まって義母。

しんどくてもご飯作らないといけないでしょぉ?
旅行中の洗濯もしないといけないでしょぉ?
これが愚痴では無くて…。

リハビリと兼ねて出来る範囲の家事を義母にして貰っていますが、
洗濯物を取り込む、たたむもその一つで、
それをしながら義母が怒る、怒る。
...続きを読む

Q”apply to”,”is applied to”,”is applicable to” は同じ意味になるか。

辞書でしらべる限り、下記は同じ意味になると思いました。
私の理解は正しいでしょうか。
「この規則は外国人だけに適用されます。」
This rule applies to foreigners only. (自動詞での表現)
This rule is applied to foreigners only. (他動詞での表現)
This rule is applicable to feigners only. (形容詞での表現)

Aベストアンサー

いずれも可能だと思います。

自動詞での使用も問題ないと思います。
手持ちの辞書(「スーパー・アンカー英和」)の apply の apply to A の項に

 Traffic rules apply to everyone.

という例文が出ていました。「適用される」という意味になります。

また、applicable の項には

 The rule is applicable to all cases.

という例文が出ています。さらに他動詞としての用法では、

 apply the rule to a case

とありますので、いずれの場合も使うことが可能だと私は理解します。

Q金田一少年の事件簿の事件の中で好きな事件は?

現在も連載中の金田一少年の事件簿。
推理のパクり騒動もありましたが、今でも人気がある漫画だと思います。
今までの事件の中で
1)好きな事件はどれですか?
2)嫌いな事件はどれですか?
3)トイレに行けなくなった事件はどれですか?(ありますか?)

アニメ、ノベライズ、ドラマ、映画、ゲームは抜きでお願いします。

私は
1)雪影村殺人事件、金田一少年の殺人
2)仏蘭西銀貨殺人事件
3)悲恋湖伝説殺人事件
です。

暇な時にでもお答え下さい。


↓参考までに
オペラ座館殺人事件
異人館村殺人事件
雪夜叉伝説殺人事件
学園七不思議殺人事件
秘宝島殺人事件
悲恋湖伝説殺人事件
異人館ホテル殺人事件
首吊り学園殺人事件
飛騨からくり屋敷殺人事件
金田一少年の殺人
タロット山荘殺人事件
蝋人形城殺人事件
怪盗紳士の殺人
墓場島殺人事件
魔術列車殺人事件
黒死蝶殺人事件
仏蘭西銀貨殺人事件
魔神遺跡殺人事件
速水玲香誘拐殺人事件

魔犬の森の殺人
銀幕の殺人鬼
天草財宝伝説殺人事件
雪影村殺人事件
露西亜人形殺人事件
怪奇サーカスの殺人
金田一少年の決死行

吸血鬼伝説殺人事件
オペラ座館・第三の殺人
獄門塾殺人事件
雪霊伝説殺人事件
不動高校学園祭殺人事件(連載中)

氷点下15度の殺意
誰が女神を殺したか?
1/2の殺人者
聖なる夜の殺人
鏡迷宮の殺人
金田一フミ誘拐事件
金田一フミの冒険
白銀に消えた身代金
フィルムの中のアリバイ
殺人レストラン
血染めプールの殺人
亡霊学校殺人事件
瞬間消失の謎
妖刀毒蜂殺人事件
怪盗紳士からの挑戦状
午前04:40の銃声
女医の奇妙な企み

証言パズル
殺人ポーカー
明智少年最初の事件
殺意の四重奏
幽霊剣士殺人事件
死者のチェックメイト
幽霊ホテル殺人事件

現在も連載中の金田一少年の事件簿。
推理のパクり騒動もありましたが、今でも人気がある漫画だと思います。
今までの事件の中で
1)好きな事件はどれですか?
2)嫌いな事件はどれですか?
3)トイレに行けなくなった事件はどれですか?(ありますか?)

アニメ、ノベライズ、ドラマ、映画、ゲームは抜きでお願いします。

私は
1)雪影村殺人事件、金田一少年の殺人
2)仏蘭西銀貨殺人事件
3)悲恋湖伝説殺人事件
です。

暇な時にでもお答え下さい。


↓参考までに
オペラ座館殺人事件
異人...続きを読む

Aベストアンサー

1)タロット山荘殺人事件
事件そのものは地味な印象ですが、犯人が好きですね。雪崩の辺りなんか切なくてもう…!

2)黒死蝶殺人事件
子供が…。犯人が許せないし一切感情移入できませんでした。

3)ないです


雪影村も描写が綺麗で良かったですね。

QCAN I MAKE IT UP TO YOU WITH A DINNER ?

今回もよろしくお願いいたします。NHKラジオ講座より抜粋。

I FORGOT ABOUT YOUR BIRTHDAY COMPLETELY.
CAN I MAKE IT UP TO YOU WITH A DINNER ?
君の誕生日をすっかり忘れてたよ。
夕食で埋め合わせできるかな?

質問(1):[MAKE IT]には「うまくやる」、「到着する」、「回復する」等色々辞書に載っていますが、今文章に一番似つかわしい訳は何でしょうか?
質問(2):[[UP TO]は直訳すればどうなりますか?

今ひとつ意味を捕まえかねています。話し言葉で使えるようご指導いただければ幸いです。 以上

Aベストアンサー

 make itのitは「好ましい状態」を表し、「好ましい状態を作り出す」というのが基本的な意味になります。
 make upは「上方向に作る」→「作り上げる」→「完全にする」という意味から、化粧をしたり、埋め合わせをするなどの意味が生じてきます。また、toは「到達点」を表すので、
 「夕食でもって君の(思っている)レベルにまでそれ(誕生日を忘れていたこと)の埋め合わせをすることができるかな」
という内容になります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報