日本語に”ギザギザ線”ってありますよね。鋸の歯みたいな線のことですけど、英語でなんて訳せばいいのでしょうか?教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

歯 英語」に関するQ&A: 英語で歯の状況の説明

A 回答 (5件)

jagged line あるいは jaggy line でしょう。


動詞「jag」はギザギザの刻み目を付けるという意味。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

jagged line で通じました。ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/12 14:58

ごくすなおに[notched line]でよいと思いますが、



稲妻模様のようなのは[zigzag-line]が相応しいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/12 14:57

a zigzag line (出たり入ったりする線)かもしれませんが、a saw tooth line で良いのかも。



"ぎざぎざ“線と“ジグザグ”線は違うのですか。


自信ありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/12 14:59

jagged line だと思いますけど。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

jagged line で通じました。ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/12 15:00

「波線」のことですか?でしたら"Wavy line”だと思いますが。



「ギザギザ線」自体は聞いたことがありませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/12 15:03

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qこの英文なんて訳しますか?

As the Guam Hotel Okura's chefs would note, as there is no winter in Guam to stunt their growth , locally caught fish tend to be larger and have a very low fat content in comparison to those found in ledd temperate waters.

すみません!よろしくお願いします。

Aベストアンサー

グアムホテルオークラのシェフは、
グアムには魚の成長を妨げる冬がないため、地元で揚がった魚は、
より温暖でない海域の魚に比べ、サイズが大きく、脂肪含有量が非常に
少ない傾向がある、ということに注意するだろう。

●"ledd"は"less"の間違いではないですか?
ご確認ください。

●"would note"は文脈によっては別の解釈もありえます。

Qこれなんて訳しますか??

手紙を送るときに、
〇〇方 △△様
のやつを英語ではどう書きますか?

Aベストアンサー

c/o を使います。詳しくは参考サイトをどうぞ。

参考URL:http://potechinoarare.hoops.ne.jp/wfp1-4.html

Qなんて訳すんですか?

It took him so long that he was late.

彼にとても長いので遅れたことを時間がかかった。

意味不明ですよね。


回答お願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。お疲れ様です。
It took him so long that he was late.

何が「長い」のか?が分かれば、決して意味不明でないことに気が付きます。一つはイディオムの「take+人+long」と、もう一つは「so+形容詞+that」構文、この二つが組み合わさったものです。


ご参考までに。

Qなんて訳せばいいのでしょうか

すいませんが、以下はなんて訳せばいいのでしょうか

1.普天間問題(沖縄の米軍基地)

2.「踏まれても蹴られても精神誠意、沖縄の皆さんを説得する」

3.どんなに沖縄が蹴られ続けているか理解しているはずだ。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

1.the Futenma issue? (the dispute over the rocation plan for the Futenma air base in Okinawa)

2. persuade the Okinawa people in a cordial manner (with my whole heart), however hard I would be trampled or kicked down by them

3. should understand how hard Okinawa has been kept stampled

Q次の例文はなんていう訳でしょうか?

I took my beer back to the table.


この一つだけです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私は、ビールをテーブルに戻した。
ですね!

take 物 back to ~
で『物を~に戻す。』と覚えておいたら良いですよ!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報