日本語に”ギザギザ線”ってありますよね。鋸の歯みたいな線のことですけど、英語でなんて訳せばいいのでしょうか?教えてください。

A 回答 (5件)

ごくすなおに[notched line]でよいと思いますが、



稲妻模様のようなのは[zigzag-line]が相応しいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/12 14:57

jagged line あるいは jaggy line でしょう。


動詞「jag」はギザギザの刻み目を付けるという意味。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

jagged line で通じました。ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/12 14:58

a zigzag line (出たり入ったりする線)かもしれませんが、a saw tooth line で良いのかも。



"ぎざぎざ“線と“ジグザグ”線は違うのですか。


自信ありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/12 14:59

jagged line だと思いますけど。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

jagged line で通じました。ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/12 15:00

「波線」のことですか?でしたら"Wavy line”だと思いますが。



「ギザギザ線」自体は聞いたことがありませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/12 15:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ