痔になりやすい生活習慣とは?

仕事の勉強でお世話になった方々にお礼のスピーチをしたいのですが、
翻訳いただけませんでしょうか。
できれば段落ごとに翻訳いただけるとうれしいです。

語学力なくて心苦しいですがよろしくお願いします。


=======================

こんにちは。みなさん。私は日本の大阪から来ました。

私はここで3か月勉強しましたが、とても長く感じました。
卒業はうれしいけど、少し寂しいです。

●●先生、ありがとうございました。
あなたは時々ドジだけど、とても優しくて素敵な人だよね。
だから私は、あなたの授業がとても好きでした。
私の話を聞いてくれてありがとう。感謝しています。

●●先生、ありがとうございました。
私はあなたの授業を時々休んだよね。
今は、反省しています。ごめんなさい。
でもあまり怖い顔しないでね。

そして、クラスメイトと素敵な友達に
心からありがとう!

夏くらいまではここにいるので、連絡してね。
ありがとうございました。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

こんにちは。

みなさん。私は日本の大阪から来ました。

Hello, everybody! I'm from Osaka in Japan.

私はここで3か月勉強しましたが、とても長く感じました。
卒業はうれしいけど、少し寂しいです。

I have been studying here for three months and I feel it's been so long.

●●先生、ありがとうございました。
あなたは時々ドジだけど、とても優しくて素敵な人だよね。
だから私は、あなたの授業がとても好きでした。
私の話を聞いてくれてありがとう。感謝しています。

Thank you very much, Mr./Ms. OO.
You are so warm and gentle though you sometimes fuck up.
That's why I liked your class.
Thank you for listening to my story. I greatly appreciate.

●●先生、ありがとうございました。
私はあなたの授業を時々休んだよね。
今は、反省しています。ごめんなさい。
でもあまり怖い顔しないでね。

Thank you very much, Mr./Ms.
Now I regret that I was sometimes absent from your class.
I apologize to you for my bad habit.
Please don't give me a dirty look.

そして、クラスメイトと素敵な友達に
心からありがとう!

And thank you all my classmates and good friends from the bottom of my heart.

夏くらいまではここにいるので、連絡してね。
ありがとうございました。

Please get in touch with me since I'm going to stay here till around this summer.
Thank you very much indeed.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。とっても助かりました。
おかげでお相手に伝えることができました。

お礼日時:2015/01/26 14:47

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「映画をみる」を英語に訳すと。

今まで「see a movie」と訳してきましたが、今日の参考書に「watch a movie」と書いてありました。

どちらが正しいんですか?
また、両方正解なら、どういったニュアンスの違いがありますか?

高1です。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

学校で教わる英語を基にすると難しいかもしれませんね。

こう考えてもいいと思いますよ。

see a movie
watch a movie

は両方とも問題なく使えます。 I saw the movie on TV, I'm watching the movie on TV right now.などですね。

seeは見ると言う経験をする
watchは観ると言う行為をする。

I saw the movie 見た経験・事がある
I watched the movie. 観た

I am seeing the movie now. 使わない (下を参照)
I am watching the movie. 観ている

I will see the movie. 見る経験を持つ予定
I will watch the movie. 観るつもり

I'm gonna see a movie tongiht. 見る経験を持つつもり
I'm gonna watch a movie tonight. 観るつもり

上のI'm seeing the movieですが、今進行しているという言い方では使わないですが、未来形としての現在の予定、と言う意味では問題なく使います。 I'm seeing the movie next week with Jackie.と言う感じですね。

確かにwatch a movieと言うとビデオやテレビで見るというフィーリングがありますが、見たという経験を言いたいのであれば、I saw the movie on TVと言う表現は全く問題ないわけです。 テレビで見た経験があるよ、すなわち、テレビで見たよ、と言うことになり、テレビで見たよ、はI watched the movie on TVは、テレビで見た行為をした(これも日本語では、テレビで見たよ、となりますね)、と言うフィーリングになるわけです。

I saw him. 彼を(そのときの)みた経験がある、すなわち、彼を見かけた、と言うことになり、I watched him.と言うと彼を見る行為をした、すなわち、彼を観察した、と言うことになるわけです。

ちょっと断言しすぎたところはあると思いますが、このmovieについてはこのようなフィーリングを元に使っています。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

学校で教わる英語を基にすると難しいかもしれませんね。

こう考えてもいいと思いますよ。

see a movie
watch a movie

は両方とも問題なく使えます。 I saw the movie on TV, I'm watching the movie on TV right now.などですね。

seeは見ると言う経験をする
watchは観ると言う行為をする。

I saw the movie 見た経験・事がある
I watched the movie. 観た

I am seeing the movie now. 使わない (下を参照)
I am ...続きを読む

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q「あなたが描いたイラストは素敵」と英語で表記したい

「あなたが描いたイラストは素敵です。」と相手に英語で伝えたいとき何と表記すれば良いですか?以下の文を考えたのですが①や②ではおかしいでしょうか。また、もっと良い表記方法があれば教えてください。

あなたが描いたイラストは素敵です。
①The illustration drawn by you is nice.
②The illustration that you drew is nice.

Aベストアンサー

その人の作品群の全体を褒めるなら
Your pics are awesome!
特定されてる一枚だけを褒めるなら
The pic is awesome!

niceでもいいです。awesomeの方がカジュアルで、ネット仲間のやりとりらしい。
"絵 drawn by 作者"は確かに正しいのですが、そんな言い方しなくても"your 絵"で通じます。
ネット上の画像であればカジュアルに"pic(s)"を使えばいいですが、それ以外で誰かの作品について話すなら、"work(s)"(作品)を使った方がいいです。作品であるなら何にでも使えて便利ですし、「オリジナリティのある創作物」であることが強調出来ます。


このカテゴリの人気Q&Aランキング