AIと戦って、あなたの人生のリスク診断 >>

ある商標についてのガイドラインに下記の文が書いてあります。

An appropriate trademark notice (®, or TM) must be placed adjacent to the first and most prominent reference to the trademark.

この場合、「reference to the trademark」とはどういう意味(和訳)になりますでしょうか?
よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

reference というのは大雑把に「参照」と理解したほうがいいです


refer to ~もreference to ~というのも、~を参照する、参照先(の指示)

論文でも最後にReferencesというのがありますが、これは「ここ見れば書いてるよ」という表示です
だから質問の商標登録に関しても、「登録に関してはここ見れば(参照すれば)わかりますよ」というものだと思います
つまり、「かれこれこういうように登録された商標でありますよ」と書いてあるところにtrademark notice (®, or TM)をするということ(だと思います)
    • good
    • 0

most prominent reference to the trademark



その商標が最も目立つ、際立つ

♪reference toは関連する、言及するという意味ですが、
prominentとの合わせ技で、訳は以上のように行うのがこの業界の習わしです。
    • good
    • 1

  the first and most prominent reference to the trademark.



  を単位とお考えになり「商標について、最初の、最も目立つ言及」がある際に、とすればいいのではないでしょうか。
http://eow.alc.co.jp/search?q=reference
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング