アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

今日は閉店する、終わりにする  The shop was closed for the day.
今日の分(仕事/ノルマ)は終わり I'm done for the day. またはI'm through for the day.
彼は退社しました   He's gone for the day. またはHe's left for the day.

ニュアンス的にはどれも「~の分は」「~の分については」みたいなニュアンスで私は理解しています。そうなると最後のHe's gone for the day.の訳ができなくなります。これはHe has finished his work for the day and gone already.みたいな感じな意味だと思うのですが、何か良い考え方はありませんか?
forの意味を辞書でていねいに見てもぴったりな訳が見つかりません。もちろんイディオムとして暗記してしまえばそれでいいのはわかっているのですが。

A 回答 (1件)

>これはHe has finished his work for the day and gone already.みたいな感じな意味だと思うのですが



それで合っています。
「for the day」=「今日のところは」

以上、参考になれば幸いです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

教えてくださってありがとうございました。。

お礼日時:2015/02/01 14:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!