プロが教えるわが家の防犯対策術!

[]内の単語がどのような連想的意味を表現するのかを説明してください。
日本語訳もいただければうれしいです。


1. He is a [green], insecure accountant from New Jersey on once-a-year trip to the West Coast.

2. I'm not exactly a [spring chicken] any more, dear.

3. Why do you keep that old car? It's a real [lemon].

4. That is a [womanish/womanly] attitude.

A 回答 (1件)

1. He is a [green], insecure accountant from New Jersey on once-a-year trip to the West Coast.



 彼は、ニュージャージーから年に一度の物見遊山でウェストコースへやって来る、世間知らずの心許ない会計士だ。

* green 青二才、世間知らず、未熟な

 http://eow.alc.co.jp/search?q=green

2. I'm not exactly a [spring chicken] any more, dear.

 最早ピチピチと言える年じゃないのよね。

 http://eow.alc.co.jp/search?q=spring+chicken

 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=s …

3. Why do you keep that old car? It's a real [lemon].

 どうしてあんな古い車をいつまでも持ってるんだい? マジでポンコツじゃない。

* lemon 不良品、欠陥品、役立たず

 http://eow.alc.co.jp/search?q=lemon

4. That is a [womanish/womanly] attitude.

 それは女性特有の振舞いだね。

 http://eow.alc.co.jp/search?q=womanly
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます
参考になりました

お礼日時:2015/01/28 17:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!