アメリカンコーヒーのこと中国語でどう表示しますか?
美式○○と云うようですが?一回見たことがあるのです忘れました・

A 回答 (1件)

美式咖啡



ではないですか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語から英語への自動翻訳

エキサイト翻訳やyahoo翻訳のような中国語から日本語への
翻訳サイトはあるのですが、標記のような中国語から英語への
翻訳サイトがあれば教えてください。

Aベストアンサー

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理と思います。

 利用者にもこれらを使いこなせるだけの力が要求されます。
 入力は出来るだけ単純な文章を入力すること、翻訳結果が分かっている文章を使い、Trial Errorを繰り返して、機械の癖をつかむこと。(機械が理解しやすい様なロジックに合わせて入力する)

等等の準備が必要だろうと思います。

自動翻訳を使いこなすための力を身につけるのと自分の力で翻訳する力を身につけるかどちらが先に駆け着くかでしょうね。

完璧とは言わなくても、ある程度語学力が身につけば、それこそWaveの辞書を使えばかなりな事は出来るのではないでしょうか。

がんばってください。

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理...続きを読む

Q結婚式で貰ったブーケはその後どうすれば?

結婚式で花嫁さんから貰ったブーケって特別に保管する方法とかあるのでしょうか?

単に枯れるまで飾って置けばそれで良いものなのでしょうか??枯れた後も普通に捨てて良いのですか?

何か特別な方法やアドバイスがあったら宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 数年前、結婚した者です。
 結婚式のときに持ったブーケは、専門の業者さんに依頼して押し花ブーケをしました。
 費用はブーケ1つ当たり数万円(私のときは4~5万円)でした。
 額装された押し花ブーケは、今でもまだ受け取り時のままの状態を保っています。
(一応、参考までにお店のURLを貼っておきます)
 
 ただしこれは、結構な費用がかかるので・・・

 受け取った人にとっては「そこまで費用をかけなくても」と思うかと(汗)
 なので、そもまま普通に飾って、その後ドライフラワーにするなり、廃棄処分にするなり、相談者さんの自由かと思います。

参考URL:http://www.rakuten.ne.jp/gold/a4s/wedding/pressed.html

Q中国語翻訳について

英語→日本語、日本語→英語の翻訳サイトは沢山あるのですが、中国語→日本語、日本語→中国語の翻訳が出来るサイト(翻訳無料)は幾ら探しても見つかりませんでした、どなたか御存知の方教えてください。

Aベストアンサー

日本語→中国語だけなら、Amikaiの多国語間翻訳(参考URL)で日本語→英語と英語→中国語ができるので、英語経由でなら翻訳できますが…。
中国語→日本語は探したけど見つかりませんでした。すみません。

参考URL:http://www.amikai.com/translate/

Q聖書の天地創造で、天地創造をする1日目に神はどうやって1日であることを知ったのでしょうか

聖書の天地創造で、神は1日目に暗闇の中、光をつくり、昼と夜ができたということですが、1日とは、昼から作業を始めたなら、次の昼が来るまで、夜に作業を始めたなら次の夜が来るまでと思います。ところが、作業をした結果昼と夜ができたので、作業開始時点では昼か夜かわかりません。つまり、1日という概念すら存在しない状態です。それにも関わらず1日目というのは矛盾ではないでしょうか?それとも、全知全能の神は昼と夜をつくる前に何か1日を知る術があったのでしょうか?

Aベストアンサー

一日目に光
二日目に空
三日目に地と水と植物
四日目に太陽と月と星
・・・

というお話ですが、朝となり夕となったというのは一日目から書かれていますので、太陽がないのに朝夕があるということでどう考えても天動説の考え方が根本にあったとしか思えません。
ただ、キリスト教の人にとってみると、これはモーゼさんが、イメージで見たものを言葉に書き表したも可能性が高そうなので、モーゼさんが理解できる形でしか書くことができなかったという人もいます。 まあ、全知全能の神は、エネルギーや物質、時間の法則にとらわれることはないということを、人間が理解することは不可能とするしかないようです。

QPDFの中国語を無料で翻訳したい

中国語のPDFを何とか無料で翻訳したいと考えております。

単純にPDFのテキスト(中国語)をコピーして
翻訳サイトに貼り付けると、漢字が変換されて正しく貼り付けが出来ません。

手順としては、この方法が無料で出来ると考えるのですが
PDFの中国語を翻訳サイト(エキサイト等)に貼り付ける方法が
ありましたら教えて頂けないでしょうか?

Aベストアンサー

中国サイトに登録されている中国語PDFをダウンロードすることが
ありますが、Adobe Readerで開いて、例えば、Exciteの翻訳ページ
にふつうに貼り付け→翻訳できていますよ。

中国語と言っても、台湾や香港で使われている繁体字と中国本土で
使われている簡体字がありますが、それはきちんと区別しています
でしょうか?

また、「漢字が変換されて正しく貼り付けが」できないというのは
特定の中国語PDFでしょうか? それとも、どの中国語PDFでも起きる
のでしょうか? 
中国の検索エンジンでファイルタイプとして「PDF」を指定すれば、
PDFファイルだけを検索できますので、適当な中国語PDFファイルを
ダウンロードして試してみてください。

その他にも試してみたらよいことがありますが、まずは上記を
ご確認ください。

Q日本語と韓国語って機械で翻訳出来るぐらい似てますが

日本語と韓国語って、

お互い機械で翻訳出来るぐらい似てるますが、

(日本語と韓国語って、東北弁と九州弁の違いぐらいしかねんじゃね?)

頭のネジも機械で翻訳出来るぐらい似てるのですか?



以下の韓国語をGoogleで日本語に翻訳して、
それを、またGoogleで韓国語に翻訳して
それを、またGoogleで日本語に翻訳しても
ちゃんと意味が通じますが!

機械で翻訳出来るぐらい
頭のネジも似てるのですか?



독도는 동해의 남서부, 울릉도와 오키 제도 사이에 있는 섬으로 동도와 서도를 포함한 총 91개의 크고 작은 섬들로 이루어져 있다.

이 섬은 현재 대한민국이 실효 지배하고 있으나, 일본이 섬의 영유권을 주장하고 있는 영토 분쟁 지역이다. 대한민국에서는 1952년 당시 이승만 전 대통령이 평화선을 선포하여 일본에 대해 강경하게 맞선 경우를 제외하고는 독도 문제에 대하여 대체적으로 ‘조용한 외교’정책을 취하고 있다. 일본에서는 이 섬을 대한민국이 불법으로 점거하고 있다고 주장하고 있으며, 대한민국이 이 섬을 일본에 반환할 것을 요구하고 있다.



独島は東海の南西部、鬱陵島と隠岐島の間にある島で東島と西島を含む合計91個の大小の島々から成っている。

この島は現在の大韓民国が実効支配しているが、日本が島の領有権を主張している領土紛争地域である。大韓民国では、1952年当時の李承晩元大統領が平和線を宣言し、日本に対して強硬に対立した場合を除いては、独島問題に対しておおむね'静かな外交政策をとっている。日本ではこの島を大韓民国が不法に占拠していると主張しており、大韓民国がこの島を日本に返還することを要求している。




독도는 동해 남서부 울릉도와 오키섬 사이에있는 섬 동도와서도를 포함한 총 91 개의 크고 작은 섬들로 이루어져있다.

이 섬은 현재 대한민국이 실효 지배하고 있으나 일본이 영유권을 주장하고있는 영토 분쟁 지역이다. 대한민국에서는 1952 년 당시 이승만 전 대통령이 평화 선을 선언하고 일본에 대해 강경하게 대립 한 경우를 제외하고는 독도 문제에 대해 대체로 '조용한 외교 정책을 취하고있다. 일본에서는이 섬을 대한민국이 불법으로 점거하고 있다고 주장하며 대한민국이이 섬을 일본에 반환 할 것을 요구하고있다.




独島は東海南西部鬱陵島と隠岐の島の間にある島同支援もを含む合計91個の大小の島々から成っている。

この島は現在の大韓民国が実効支配しているが、日本が領有権を主張している領土紛争地域である。大韓民国では、1952年当時の李承晩元大統領が平和線を宣言し、日本に対して強硬に対立している場合を除いては、独島問題に対して概ね'静かな外交政策をとっている。日本ではこの島を大韓民国が不法に占拠していると主張して大韓民国がこの島を日本に返還することを要求している。

日本語と韓国語って、

お互い機械で翻訳出来るぐらい似てるますが、

(日本語と韓国語って、東北弁と九州弁の違いぐらいしかねんじゃね?)

頭のネジも機械で翻訳出来るぐらい似てるのですか?



以下の韓国語をGoogleで日本語に翻訳して、
それを、またGoogleで韓国語に翻訳して
それを、またGoogleで日本語に翻訳しても
ちゃんと意味が通じますが!

機械で翻訳出来るぐらい
頭のネジも似てるのですか?



독도는 동해의 남서부, 울릉도와 오키 제도 사이에 있는 섬으로 동도와 서도를 포함한 총 91개의 크...続きを読む

Aベストアンサー

頭のネジはどうだかわかりませんが、以前私も同じ疑問を持ち質問したことが有ります。

「韓国語⇔日本語の機械翻訳の精度が高い理由」
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/8224437.html

文章の構造が似ているため、機械的に翻訳しても意味が通じやすいと言うご回答がありました。ご参考にどうぞ。

Q日本の曲を中国語で聴くのが好きなのですが、中国語の歌詞を日本語に翻訳したサイトは無いでしょうか?

日本の曲を中国語で聴くのが好きなのですが、中国語の歌詞を日本語に翻訳したサイトは無いでしょうか?

Aベストアンサー

こちらはどうでしょうか。中国語曲の翻訳を見ることが出来ます。テレサテンがもともと日本語の曲を中国語で歌っている曲の翻訳もあります。
https://bitex-cn.com/
教材・文法集→中国語歌詞と進んでください。

Q最近、中国人が多くなってきた様に思います。皆さんどう思いますか?

最近、中国人が多くなってきた様に思います。皆さんどう思いますか?

Aベストアンサー

そうですね、吉野家もなか卯もすき家も 全てがマズく成った、奴等 味音痴だから、本場の中国料理なんか 食え無いですよ、朝鮮人も中国人も全て 自国にた帰って欲しいですね、我々の仕事が無く成る、働かないで 生活保護の為に日本に来る奴等も居るんです、日本は 外人に甘過ぎ、ここん所を国会で議論しろ と言いたい、上げ足ばかり取って 我々が一生取れない 金を国ぐるみで持って行く、無駄はココからヤッテ来る。

Q中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。

中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。
中国語のわかる方、「私の家へ5月1日に到着するよう荷物を送ってください」の日本語を中国語に翻訳してください。お願いします。

Aベストアンサー

?(qing)在(zai)5(wu)月(yue)1(yi)日(ri)将(jiang)那(na)件(jian)行(xing)李(li)寄(ji)到(dao)我(wo)家(jia)

Q大人の女性に質問します? 美を追求するためにエステに行くと思いますが、お金は、いくらかかりますか

大人の女性に質問します? 美を追求するためにエステに行くと思いますが、お金は、いくらかかりますか?

Aベストアンサー

今3ヶ月通っています(^^)毎回全身は高すぎるため、前面、後面と交互に週一行ってます!コースの方が安かったため分割にして貰い、月五万…。そろそろお財布にダメージが…!でもなかなか落ちなかった腰肉が減りました!ちなみに、キャビテーション→ハンドリンパマッサージ→ヒートマットで発汗のコースです!


人気Q&Aランキング