システムメンテナンスのお知らせ

先日急逝した作家、鷺沢萠の本『ビューティフル・ネーム』の「眼鏡越しの空」を読了しました。
ふと気になったのですが、この「眼鏡越しの空」の主人公、崔奈蘭 と、妹 崔美蘭 は、ほんとうはどう発音するのでしょう?
本の中では日本語読み「さい ならん」「さい みらん」としか出てこなかったと思います。
また、この名前は韓国ではメジャーなものなのでしょうか?それとも原作者の創作と考えたほうがよいのでしょうか。

よろしくお願いします。
作者、死んじゃってるので、質問メールも送れません。

gooドクター

A 回答 (3件)

こんにちは。


韓国語の発音ですと,[chwe]のような感じになります。
ちょっと聞くと[che]のように聞こえます。
カタカナで書くと「チェ・ナラン」「チェ・ミラン」でしょうか。

>この名前は韓国ではメジャーなものなのでしょうか?

崔という名字の方は大変多いですが,「奈蘭」「美蘭」という下の名前は珍しい感じがします。
ちょっと芸名とかペンネームのような響きもします。
「美蘭」はむしろ,香港の女性にいそうですね。メイランと読んで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

芸名とかペンネームのような響き、ですか。
なるほど。感覚としてよくわかりました(笑)

ありがとうございました!。

お礼日時:2004/06/17 21:14

韓国で一番多い苗字のランキングは次のとおりです。



김 (Kim, Gim)
이 (Lee, Yi, I)
박 (Park, Pak, Bak)
최 (Choi, Choe)
정 (Jung, Chung, Jeong)
강 (Gang, Kang)
조 (Cho, Jo)
윤 (Yoon, Yun)
장 (Jang, Chang)
임 (Lim, Im)
한 (Han)
신 (Shin, Sin)
서 (Suh, Seo)
권 (Kwon, Gwon)
손 (Son)
황 (Whang, Hwang)
송 (Song)
안 (Ahn, An)
유 (Yoo, Yu)
홍 (Hong)
    • good
    • 0

アメリカに35年半住んでいる者です。



私なりに書かせてくださいね。

韓国語は英語で習いましたので、日本語発音はわかりませんが、この二人の名前はカタカナで書くと、チュェ・ナランとミランと言うように名前の方は日本語と同じですね.

このチュェはチェのように聴こえます. アルファベットではChoi(チョイ)と書かれ、choyと発音されます.

李がイーと本国では発音されるにもかかわらず、アルファベットではLeeと書かれ、朴はパクと発音されるので、Parkとこちらでは書かれ発音されます.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あ、苗字はチェかと思ってました。チュェなんですねえ。

ありがとうございました。
英語で韓国語習うってすごいですねえ…。
日本語→韓国語は漢字文化があるし
単語単位で似た音のものがあるから覚えやすいとは聞きましたが
英語で習うと漢字からは入れないでしょうしね。大変そう…。

お礼日時:2004/06/17 21:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

gooドクター

人気Q&Aランキング