Japan took on the colors of the powers it respected or feared most.

なんですがうまく訳せません。良い和やく教えてください。お願いします。
もし早急に教えていただけたら幸いです。今夜ずうずうしくまたくるかもしれませんが悪しからず。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

「日本は最も畏れ多い権力の色彩を帯びていた。

」とでも訳すしかないようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。和訳って凄く難しいですよね。はぁ。

お礼日時:2001/06/12 21:57

明治時代の日本に関する文章なのかな? 「日本はもっとも恐れていた、あるいは畏れていた大国の色に染まっていった」――powers はいわゆる「列強」ってやつでしょう。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

明治、そうなんです。よくおわかりですね。ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/12 21:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報