And this extraordinary new hybrid culture- not widely shared in less privileged Japanese circles, it is true- was at least partly meant to elicit positive Western views of Japan.

これの全体和訳できません助けてください!

あと
severe bout of country -cousin self-consciousness.

がなんとも訳せません。助けてーください。」

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

「この並外れた新しい混合文化は--特権階級でない日本人の間にはあまり広く行き渡っていないのも確かであるが--少なくとも部分的には,西欧から日本を肯定的に見てもらいたいということを意図して生みだされたものであった」くらいでしょうか? 文脈がないのではっきりしませんね。



severe bout of country -cousin self-consciousness のほうは,前後の文脈がないので全然わかりません。お役に立てなくてごめんなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。助かります、本当に…。
あってお礼をいいたいです、はい。

お礼日時:2001/06/12 22:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング