プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

vidndeとside dishes
はどう違うのですか?

どちらも私にとっては「おかず」に思えるのですが
英語のニュアンス的に何か違いがあるのでしょうか?

A 回答 (2件)

viande:フランス語の「肉」ですがもともとは「食べ物」という意味


http://www.etymonline.com/index.php?term=meat

side dish:主菜(main dish)の料理とは別という意味で「side」とつけられた料理で、「副菜」という略が一般的。
http://www.etymonline.com/index.php?term=side-di …

肉も副菜も主食でないという点では、「おかず」になりえますが、片方は「肉」と限定しているのに対し、もう片方は、肉も含んだ広い意味で、メインのおかずとは違うものということになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

副菜、ですね!ありがとうございます。

お礼日時:2015/02/28 09:31

side dish はメインではない料理で、「おかず」とは違うような。


日本(語)では、メインディッシュもサイドディッシュも、ご飯でなければ「おかず」でしょうから。

viande はフランス語の「肉」のことかな。
フレンチの肉料理でも食べたんでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

フランス人でもないしフレンチも食べていないようです。でも肉とは言っていました。ありがとうございます。

お礼日時:2015/02/28 09:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!