いま選抜で 大阪桐蔭高校が活躍していますが 和歌山の桐蔭高校 神奈川の桐蔭高校と何か関係があるのでしょうか?
また 兵庫には育英高校 仙台に仙台育英 奈良に奈良育英高校がありますが 大学附属高校の系列校みたいなものでしょうか?
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

神奈川の桐蔭学園高校の卒業生ですが


少なくとも他の2校とはまったく関係ありません。
同じ「桐蔭」とはつきますが
神奈川は桐蔭学園ー高等学校であり
大阪や和歌山は桐蔭高等学校です。
「学園」が入りません。

私自身卒業してからですが大阪桐蔭が甲子園に出たとき
同じ名前の高校ってあるんだぁ、と思ったくらいですから。

大阪と和歌山については知りません。
でも多分関係はないと思いますよ。

和歌山桐蔭は途中で改名したものの明治時代からある学校で
大阪は昭和58年にでき
神奈川は昭和39年創立です。

まぁ、桐の陰で学ぶ、つまり涼しく環境の良い所というところからの名前だとおもいますが
人間同じようなこと考えますからね、学校の名前がかぶるのも当然あるでしょうね。

話は違いますが、世界の文字だって所詮人間が考える直線、曲線の組み合わせで作るわけですから
まったく違う国なのに同じような文字があるのと同じですよ。

学校名は地名からつけるのが一番多いと思いますが
理念や桐蔭のように詩的な言葉からつけられることも多いようです。
「義塾」や「育英」も多く使われるし、桐蔭の逆で桐光学園なんていうのもあります。

義塾というと慶應の代名詞のようになっていますが
明光義塾だの明徳義塾、青藍義塾なんていう学校もあります。
明光、明徳なんていうのもだいたい普通の頭で学校の名前を考えると
出てきそうな名前です。


ちなみに3つの「桐蔭」に関しては共通して言えるのは
高校野球が強いということが上げられます。
大阪桐蔭はご存知の通りですが
神奈川も64回大会だっけかな?夏の甲子園で全国優勝しています。
県大会では二百数十校ある中で常にベスト4には入っており
数年に一度は甲子園出場しています。
和歌山桐蔭も古い話になりますが昭和36年に優勝しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

くわしい説明をありがとうございます

お礼日時:2015/03/25 16:34

別系列ですので関係ありません。



大阪桐蔭・・・・大阪産業大学付属
和歌山 桐蔭・・・・公立
横浜 桐蔭学園・・・・学校法人桐蔭学園

育英も前橋を含め別系列です。

ちなみに
今回、東海大四・東海大菅生が出場していると思いますが、こちらは東海大学の系列校です。

有名どころで
智弁学園・智弁和歌山も系列校
常葉学園菊川・常葉学園橘も系列校
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます 長年の謎が解けました

お礼日時:2015/03/25 16:35

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「本人日文不佳,哪位高手好心翻」の意味を教えてください

私は、ある小説についての感想をブログに書いているのですが、ふと、ブログのURLで検索をかけてみたところ、中国のサイトで、私の感想が原文のまま引用されていました。
その原文の下に「本人日文不佳,哪位高手好心翻」という文字とともに、私の文章を翻訳したものが載せられていました。

中国語についてはまったくの無知なので、「本人日文不佳,哪位高手好心翻」という一文の意味が気になってしまいしようがありません。
どなたか、教えてくださいますでしょうか。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちわ(/は)。

>「本人日文不佳,哪位高手好心翻」。
え~と、この文章の一文字が文字化けしているので推測して補完しました。多分合っているはずです。句読点も間違いなので正しておきました。
礼節が備わっていて丁寧に人にお願いをするときの文章ですね。

まず意訳です。
(私自身は日本語があまり上手ではないので、どなたか(日本語が)うまいかたでご親切なかたがいましたら翻訳してください)。
本人:(名詞)。私自身。
日文:(名詞)。日本語。
不:(副詞)。直後にくっついた形容詞などを否定する語。英語の”no”と同義。~ではない。
佳:(形容詞)。美しい。良い。うまい。上手。
哪位:どなたか。(”誰か”の丁寧語)。
高手:じょうずなかた。うまいかた。(硬い言葉で言うと”名手”)。
好心(的人):(名詞)。善意。親切な心。(掲題の文章では”的人”が省略されています)。→ 親切なおかた。
翻:(動詞)。翻訳。訳す。

簡潔に書くと;
(私は日本語がへたなので、どなたかうまい人で親切なかたがいたら訳してくださいな)。

安心してくださいな(^^♪。

こんにちわ(/は)。

>「本人日文不佳,哪位高手好心翻」。
え~と、この文章の一文字が文字化けしているので推測して補完しました。多分合っているはずです。句読点も間違いなので正しておきました。
礼節が備わっていて丁寧に人にお願いをするときの文章ですね。

まず意訳です。
(私自身は日本語があまり上手ではないので、どなたか(日本語が)うまいかたでご親切なかたがいましたら翻訳してください)。
本人:(名詞)。私自身。
日文:(名詞)。日本語。
不:(副詞)。直後にくっついた形容...続きを読む

Q大阪桐蔭高校と桐蔭学園は関係あるのか?

 大阪桐蔭高校と桐蔭学園は関係あるんでしょうか?。
 提携高校とかでしょうか?。

 両校とも甲子園に出るような強豪高ですが、もし対戦するということになったらどうなるんでしょうか?。
 

Aベストアンサー

特に関係はないと思います。

和歌山にも桐蔭高校がありますが、こちらは公立です。

もし甲子園で対戦したら・・・・ ややこしいでしょうね。

Q這把鍵打不開, 這个門打不開... 這个門開不了.. 用日文怎様話

這把鍵打不開, 這个門打不開... 這个門開不了.. 用日文怎様話

這把鍵打不開
鍵は解けない

這个門打不開
ドアを開けない

這个門開不了..
ドアを開かない

上記のような通訳には正しいですか

Aベストアンサー

No.2です。

3番の方の回答を見て自分の勘違いに気付きました。
鍵は日本語の鍵とは違いましたね。“把”の字が有ったので手に持つ方(鍵穴に挿す方)を想像してしまいましたが、掛かる方の鍵も“把”で数えるのですね。勉強になりました。
訳は一番の方の回答で良いと思います。

質問文から察すると日本人の方ではないと思うのですが、中国の方ですか?
でしたら「打不開」「開不了」の違いは私より詳しいと思いますので、「開かない」、「開けられない」という日本語の違いだけ説明します。
これは主語の違いです。

ドアや鍵が主語であれば・・・「開かない」です。
 このドアは開かない。。。「この~は」となります。
 鍵が開かない。。。。。。「~が」となります。

人が主語であれば・・・・・・「開けられない」です。
 私にはこのドアは開けられない。
 “私はこのドアを開けられない。”と言うと「ドアが開く開かない」の問題ではなく、「私はドアを開ける許可を得ていない」とも取れるので、この場合適切な訳ではないと思います。
 

Q(神奈川)桐蔭学園高校 普通科 について

桐蔭学園 普通科 について教えてください。

★高校受験で外進生、普通科 の「学習環境・雰囲気」はどんなでしょうか?

★理数科と比べると、普通科の大学進学に対する”意欲”などは、大きく変わるものでしょうか?

★また普通科、内進生、外進生の、「学習意欲面での雰囲気」は?

★説明会の資料によると能力別授業で、科目によっては高3で理数科・普通科が混ざるものもあるようですが、理数科・普通科の混ざらない数系・英系などの、「生徒さんや先生方」「学習環境(雰囲気)」などは?

★進学実績も高い学校ですが、普通科の進学状況、実績などはどうでしょうか?

在校生または保護者の方に現在の様子がお聞きできるとうれしいです。

Aベストアンサー

家庭教師派遣会社勤務です。昔の教え子(医者の長男)が理数科に進みました。結局その子は理3を蹴って東大文1に行っちゃいましたが、今は卒業して理3に入りなおしています。変なヤツですがね…

桐蔭はマンモス校なんで、結構好き嫌いがパックリ別れますね。実績は別に普通科だろうが理数科だろうが遜色ないですよ。

ただ、校則が厳しいという生徒と、私の教え子のように全然厳しくないという人もいて、正直人によって捉え方が違いますね。意欲は悪くないと思います。大学のサークルの先輩が桐蔭でしたし、結構高確率で東京六大学に行けると私一個人としては思いますがね。

Q東京女子大学 日文

東京女子大の日本文学専攻に進みたいと思っています。
しかし、不安がひとつ。それは就職率です。
私は一般企業に就きたいと考えているのですが、
やはり日文では厳しいのでしょうか。
頻繁に、文学部の就職は悲惨だと聞くので、心配で仕方ありません。
実際に東女に在籍されている方、またはOGの方、その他の方でも結構です。教えて下さい。

Aベストアンサー

確かに、文学部、特に日本文学は昔から就職に対しては不利だと言われています。
不況の中ですから尚更ですよね。

私は、A院大とR大の就職担当者と話す機会がありました。
そこで二人とも異口同音に、近年の就職は、学部云々ではなくどのような学生生活を送ったのかが重要だと言っていました。
つまり大学生活の中で、どんな人脈(友人、先輩、教員、OGなど)を築いたかが大切だというのです。
だから、就職のために学部を選ぶのではなく、本当に勉強したい学部に進学するのがいいですよ、と仰ってました。
大学生活を主体的に送ることができれば、きっと希望通りの就職ができますよ。
(ただ、希望職種のために必要なことを、専門(日文)以外に身につける努力はしなければなりません)

Q神奈川県公立高校後期選抜 2次選考

受験生の母です。あと受験まで数日しかないのに今更の質問なのですが、確認と気休めの為に教えてください。神奈川の公立の高校を受験しますが、不登校だった為に内申点はないも同然です。
しかし、後期の2次選考(全体の20%を占める)で内申を加味しない、従って当日の学力試験で成果を出す方法で、受験するつもりでいます。
学校の担任がここならあと平均点を5点くらいあげれば確実と言われて頑張っておりますが、
イマイチ、2次選考の20%枠の対象者にどう選ばれるのか?とか内申0では無理なのでは?とか
よく判らず、不安です。
ちなみに受験する高校は偏差値40ほどの大雑把なランクで言えば普通科の中では下から2番目くらいです。
平均25点くらい取れれば大丈夫と担任は言うのですが、内申が全く加味できない状況なので大変不安なのですが。勿論現在の学力も・・・
どなたか詳しい方がいたら教えてください。
(特に2次選考のしくみについて)

Aベストアンサー

同じく受験生母です。
後期選抜が、高校により、内申:試験=4:6等と決まっているのはご存知だと思いますが、このような基準で、8割の合格者を出し、そこから漏れた受験者の中から、残りの2割を各校基準の選考を行なうのが、二次選考だと思います。

二次選考の基準は、高校で異なります。当日試験のみとは限りませんし(部活、生徒会活動等を考慮したり)、上位校では、二次選考にまわって合格するお子さんは、当日点も上と聞いたことがあります。
まずは、リンク先からご確認下さい。

http://www.pref.kanagawa.jp/osirase/kokokyoiku/kenritu/nyusen/kijun/zen_kou.html
全日制の課程普通科(専門コース及び単 位制を除く)に係る後期選抜の選考基準(共通基準)→後期全般(一次選考)

全日制の課程に係る後期選抜の選考基準(各高等学校別)→二次選考

参考URL:http://www.pref.kanagawa.jp/osirase/kokokyoiku/kenritu/nyusen/kijun/zen_kou.html

同じく受験生母です。
後期選抜が、高校により、内申:試験=4:6等と決まっているのはご存知だと思いますが、このような基準で、8割の合格者を出し、そこから漏れた受験者の中から、残りの2割を各校基準の選考を行なうのが、二次選考だと思います。

二次選考の基準は、高校で異なります。当日試験のみとは限りませんし(部活、生徒会活動等を考慮したり)、上位校では、二次選考にまわって合格するお子さんは、当日点も上と聞いたことがあります。
まずは、リンク先からご確認下さい。

http://www.pref...続きを読む

Q中文版と日文版のデュアルブートって出来ますか?

Windows7の中文版と日文版のデュアルブートって出来ますでしょうか?

要は、中国語簡体字版のソフトを動かしたいのですが、文字化けしてしまったり、そのためにインストール出来なかったりするので、中国語版のWindows7が必要かなと思っているのですが…。

日本語版の言語と地域を中国にしても駄目なので…。

もし、何か情報があったら教えて下さい。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

Ultimateユーザーです。
使われているWindows 7 のエディションは何ですか?
言語切り替えは、Ultimateのみでできる機能で、他のエディションでは不可です。
他エディションであれば中国語版とかを買うか、Ultimateエディションに変えてください。

それとも、Ultimateでうまくいきませんか?

Ultimateであれば切り替えができますよね。私のところでは出来ていますよ。
Ultimateの場合、Windows Update から言語パックをインストールして切り替えられます。
このインストールがうまくいかなかったりするのは他の問題(既にシステムが破壊されている等)です。

言語パックはWindows Update からインストールできるので説明を省きますが、
「システムロケール変更」はちゃんと設定していますか?

コントロールパネルの「地域と言語」には4つのタブがありますよね?

それぞれ以下の5つの項目を対応する言語に切り替えないとダメです。

(1)形式タブ:カルチャの変更.............数値の単位や曜日の並べ方などを地域言語にあわせる
(2)場所タブ:インターネットの接続元情報...ブラウザの対応言語を切り替える
(3)キーボードと言語タブ:キーボード変更...入力方法を対応言語に対応させる
(4)キーボードと言語タブ:表示言語........見た目での言語文字を変える
(5)管理タブ:システムロケール変更........Unicode以外で表示される言語コードを対応させる

(1)~(4)は大体わかると思います。
これらはログオフで再ログインすれば変わります。

(5)の「システムロケール変更」について説明します。
日本語のコード体系は、Unicode のほかに、IBM290(日本語カタカナ)、EUC-JP(EUC)、EUC-JP(JIS 0208-1990、0212-1990) 、x-mac-japanese、シフトJIS、JIS(ISO-2022-JP)、UTF-8 と7種類ものコード体系があります。これらは Unicode とはコードが異なるので、これらが表示されるようになっていないと文字化けが発生するのです。

中国語圏でも、簡体字(GB2312)、繁体字 (Big5) 、繁体字(x-mac-chinesetrad)、簡体字(x-mac-chinesesimp) 、繁体字(CNS) 、繁体字(Eten) 、IBM5550台湾...等々、数え切れないほどのコード体系があるので、これも切り替えてあげないと文字化けします。これらを切り替えるのが「システムロケール変更」です。

システムロケール変更はすべてのユーザーに影響しマシンの再起動が必要です。
再起動が必要なのでデュアルブートにしてもしなくても大差ありません。

デュアルブートにするときは、異なるパーティション(ドライブ)に入れてください。同じドライブにすると言語パック以外のシステムファイルの言語モジュールが混在してしまい、うまく動かなくなります。

デュアルブートではなく、仮想PCに Windows 7をインストールして使えば、再起動は仮想PCのソフトだけで済み、マシン自体は再起動せずに使えます。
仮想PCは Windows 7 Ultimate に最初から入っていますが、インストールが必要です。(コントロールパネル->[プログラムと機能]->[Windows機能の有効化または無効化]から[Windows Virtual PC]をチェックしてインストールする)

以上お役に立ちましたら幸いです。

Ultimateユーザーです。
使われているWindows 7 のエディションは何ですか?
言語切り替えは、Ultimateのみでできる機能で、他のエディションでは不可です。
他エディションであれば中国語版とかを買うか、Ultimateエディションに変えてください。

それとも、Ultimateでうまくいきませんか?

Ultimateであれば切り替えができますよね。私のところでは出来ていますよ。
Ultimateの場合、Windows Update から言語パックをインストールして切り替えられます。
このインストールがうまくいかなかったりするのは他の...続きを読む

Q大阪桐蔭高校の彼氏

私の彼は今年の春から大阪桐蔭高校に通うことになりました。
聞いた話によると
大阪桐蔭は『男女交際禁止』
という校則があるそうで…。
もし
見つかったら
どんな風に罰せられるのでしょうか?
彼は
大丈夫
だというのですが…

大阪桐蔭高校の方、
もしくは
卒業生の方。
わかる範囲でいいので
教えてください。

Aベストアンサー

禁止です。
高校から入った生徒の方が厳しいですよ
(2人で偶然一緒に帰ってるだけでも先生によると男女交際と判断されることがあります)

私の知り合いは中学のとき付き合ってるのバレて

親呼び出し

両親、先生、当事者で話し合い

反省文

家で謹慎一週間

登校許可おりましたが一週間くらい一日中職員室


でした。
一週間謹慎なんて進度早い桐蔭では致命的ですよ
だから絶対にバレないように付き合うようにしてください

Q英文・日文→フランス語訳を教えて下さい

■for your special stage
■あなただけの魅力を引き出すために

上記2種の文章の仏語訳を教えて下さい。
どちらかでも結構です。
用途はウエディング関連の印刷物への表記です。
仏語は全く知識がなく、
辞書をひく時間もないので投稿しました。
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

■for your special stage
stageというのはいわゆる「舞台」とか「晴れ舞台」の意味ですよね?

etape はむしろ「段階」とか「区間」などの意味ですので、この場合scene「舞台/シーン」がより適当でしょう。
grande scene で「大きな舞台・シーンー>(映画などの)見せ場」。
1) pour votre grande scene de la vie.
あるいは
2) pour la grande scene de votre vie.
というのでもいいかな、と思います。
大体同じ意味ですが、1は誰にでもある重大なシーンがあって、「あなたの番ですよ」みたいな感覚でしょうかね。

2はあなたの人生、いろいろなシーン、光景があるけれどもその中で大きな位置を占める出来事、といったニュアンスでしょうか。

他には pour votre jour exceptionnel
「あなたの特別な日のために」
などでしょうか。


■あなただけの魅力を引き出すために
これはちょっと難しいです。このまま訳すとなんだか変なフランス語になりがちです。もう少しコンセプトとフレーズがどういったものの宣伝に使われるか、などでもう少し意訳がしやすくなると思います。

「魅力を引き出す」だと、
faire ressortir tout votre charme

ですかね。tout で、「あなたの魅力すべて、存分に」という意味になります。

(retirer votre charmeだと「魅力を減少させる」になってしまいますね。気をつけてください。rehausser だと「高める」なので大丈夫ではないかと思います。星座占いなんかで、
「今週は、金星があなたの魅力を高めます」などというように使ったりします。)


「あなただけの魅力」=un charme qui vous est propre

Pour faire ressortir un charme qui vous est propre 「あなただけの魅力を引き出すために」ですかね。


Pour sublimer votre beaute
beaute=「美貌」。「あなたの美しさにさらに磨きをかけるために」
こうすると「あなたは今のままではブスですよ」ととられる心配は皆無ですね。
Pour votre beaute plus eblouissante
「さらに輝くあなたの美しさに」->「さらに美しく輝くために」
なども同じような表現です。

今思いつくのはこんなところです。
(アクサンは省いています。)

■for your special stage
stageというのはいわゆる「舞台」とか「晴れ舞台」の意味ですよね?

etape はむしろ「段階」とか「区間」などの意味ですので、この場合scene「舞台/シーン」がより適当でしょう。
grande scene で「大きな舞台・シーンー>(映画などの)見せ場」。
1) pour votre grande scene de la vie.
あるいは
2) pour la grande scene de votre vie.
というのでもいいかな、と思います。
大体同じ意味ですが、1は誰にでもある重大なシーンがあって、「あなたの番ですよ」みたいな感覚で...続きを読む

Q大阪府公立高校後期入学者選抜

大阪府 2012年度後期入学者選抜 高校受験について
☆答えてくれた方には、コイン100枚☆

♪質問♪
(1)私の学力で大阪府立三島高校に受かるかどうか判定してください。

内申点 202点
私立 追手門学院高校I類合格
五木の模試 B判定 A判定まで25点

(2)当日点は最低何点入りますか?何点あれば安心ですか?
ちなみにここ5年間は数学B問題 英語A問題

(3)受験までどんなことを重点的にしておけばいいですか?

(4)今年の倍率具合って例年より上がりますかね?(予想で大丈夫です)


判定よろしくお願いします!!

Aベストアンサー

三島高校は5日前に用事があって行ってきました。

(1)それは神様にしかわかりません。
ただし、B判定ならば60~75%の合格率だと思います。
また、私学の合否は効率には関係ありません。
ただし、合格していると余裕を持って受験することができるでしょう。

(2)それも当日の試験の難易度、各学校の調査書のウエイトなどによって
変化するものです。
http://www.kit-katu.com/osaka/14/42.html

(3)自分の欠点分野をできるだけ減らす。
過去問を丁寧に解く。
特に作文では、採点されるポイント考えて書くようにしましょう。

(4)これも神様にしかわかりません。
私の個人的な予想では、去年よりも0.03ポイント下がります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報