オーバートレーニングとオーバーワークについて、スポーツ医学的見地から色々教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

参考URLにある、「#223」の発言が参考になるかと思います。



参考URL:http://www.nifty.ne.jp/forum/finsport/power/pick …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QOTC(over the counter)と PD

OTCとPD

一般の医薬品を「OTC(over the counter)」と呼びますが、
医療用医薬品を「PD」と呼ぶのは適切でしょうか。

また、「PD」が適切だとしたら、何の略でしょうか。
(検索したのですが、うまく引っかかりませんでした…)

Aベストアンサー

英語では処方箋なしで買える薬のことをOver the Counter、処方箋なくては変えない薬のことをPrescriptionといいます。なので、PDのPはPrescriptionではないかと思いました。DはDrug?

Qスポーツ医学と理学療法って同じ・・?

こんにちは。
私はスポーツ医学士(っていうのかな?)になりたいと思っています。
そのためには、理学療法士の資格をとればいいのか、それともスポーツを専門にするなら違う資格なのか、どちらでしょうか??

また、最近「スポーツドクター」という職名を耳にしましたが、スポーツドクターってどんな仕事をするのですか??

理学療法とスポーツ医学がこんがらがってます。笑

教えて下さい!

Aベストアンサー

こんにちは。
確かに共通する内容も多いですが、全くの別物です。
理学療法士は、医療技術者の一種ですが、スポーツドクターは専門の医師です。

そして、理学療法士は、スポーツ以外での例えば手術後や長期入院後の体の機能回復なども受け持ちますが、基本的に全て医師の指示が必要です。

医療分野では、医師が頂点に立って、その周囲で、看護士、レントゲン技師、検査技師、理学療法士、作業療法士、視能訓練士などの技術者がサポートします。
これら医師を取り巻き補助する人達をパラ・メディカルとかコ・メディカルとかいいまして、理学療法士もその一員です。

Q「all over the world 」は名詞句として使えますか?

I visited all over the world のように「all over the world」を名詞のように使うことは可でしょうか?

from all over the worldという例文は辞書にもあるのですが・・・

Aベストアンサー

前置詞の後に来るから名詞かというとそうではありません。前置詞の後には形容詞や副詞が来ることもあれば (for sure, from abroad)、前置詞の導く句 (from behind the curtain) が来ることもあるのです。

つまり「all over the world 」は(前置詞の後に来るからといって)名詞句ではありません。

Q医学的に喫煙者と非喫煙者の判定はできますか?

こんにちは!
医学的な所見として、本人の申請が無い状態で、喫煙者と非喫煙者の判定はできるのでしょうか?

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

生命保険に「健康体割引」等というのがあり、喫煙の有無が問われます。
検査は唾液を検査します。多分ニコチンを測定している思いますが、
それで、本人の申告の有無に拘わらず検査が出来ます。
依って、医学的に判定は出来ます。

Qshift over/all the way to the left 

shift over/all the way to the left で OVERの位置

(1) You shift it over all the way to the left.

(2) You shift it all the way over to the left.

(1)にしたいのですが、(2)が正しいのですか?
それとも、どっちでもいいのでしょうか(ニュアンス~雰囲気~語調の違い)?
(2)が正しいとすると、どういう仕組みなんでしょうか?all the way までの方がひと固まりになるということなんでしょうか・・・you shift it all the way over...to the left.といわれればそうかなとも感じで来ます。

Aベストアンサー

この2つの文は実質同じです。ニュアンスも対した違いはありません。しかし今後もっと入り組んだ文などをご覧になった時に参考になるように次の点を挙げておきます。

日本語と英語の違いの一つに、文の何処に鍵となる言葉を持って来るかがあります。

“I want to go to the park.”
「私は公園に行きたい。」

“I don’t want to go to the park.”
「私は公園に行きたくない。」

基本的に英語は文の始まりで YES か NO かハッキリさせます。日本語は文の最後まで聞かないと YES か NO か分かりません。よって英語は大切な言葉を前の方に持って来る傾向があると考えて下さい。

あなたの例文を見直すと、

“all the way”
「ずっと」



“You shift it (2) over (1) to the left.”
「左にずらして」

の(1)に入れるか(2)に入れるかの違いです。

大切な言葉を前の方に持って来ると言う観点から考えると、(2)の方が「ずっと左端まで」ずらすのが(1)に比べて若干強調されると見て良いでしょう。でも “over” の前にするか後にするかでは大した違いではないので、この2つの文なら実質同じです。例えばこれを言う人が “You shift it over ALL THE WAY to the left.” と言った具合に「完全に隅まで」を文の後方で強調する事も出来ます。よって、この場合は文の構造よりも、実際にどのように使われるかの方が大切です。

固まりですか?そうですね、私なら↓このように分けますかね。

(1)You shift it over / all the way to the left.
(2)You shift it all the way over / to the left.

“shift over” と言うのが「ずらす」と言う意味の一つの固まりなので、私なら ”shift” と “over” を “/” の左右に分けたりはしません。同じ理由で、”shift over” は必要以上(間に代名詞を挟むのは良いとして)に離さない方が読み易い/聞き易いので、どちらかと言えば(1)の方が良い文ですね。

あと、この文なら "over" がなくても通じますね。"shift" だけでも「ずらす」になりますが、"over" を付けると「ずらす」動作が更に明確になります。似た様なケースは日本語でもあるのであまり気にしないで下さい。「それを下さい」&「それ下さい」

最後に、あなたは “over” の位置を尋ねておいでですが、私は “all the way” の位置を説明しました。この文ではそれが修飾句になっているので、その方が適切だと思ったからです。でも、結果は同じです。

この2つの文は実質同じです。ニュアンスも対した違いはありません。しかし今後もっと入り組んだ文などをご覧になった時に参考になるように次の点を挙げておきます。

日本語と英語の違いの一つに、文の何処に鍵となる言葉を持って来るかがあります。

“I want to go to the park.”
「私は公園に行きたい。」

“I don’t want to go to the park.”
「私は公園に行きたくない。」

基本的に英語は文の始まりで YES か NO かハッキリさせます。日本語は文の最後まで聞かないと YES か NO か分かりません。よって英語...続きを読む

Qコーヒー飲むと胃を荒らすことへの医学的見解

こんにちは。

コーヒー飲むと胃を荒らすことがありますが、
実際には何故胃をあらすのですか?

どういう現象が起こっているのですか?
また、飲みなれると平気になりますが、
これは体にどういう変化が起きたからなのでしょうか?

医学的なこと教えてください。

Aベストアンサー

カフェインに胃液の分泌を促す作用があるためです。
ですが、これらは胃が弱っている時はクリームを多め
に入れて飲むか、牛乳を入れて飲むなどすれば防ぐ事
が出来ます。
飲み慣れると胃が荒れにくくなるのは、結果論ですが
刺激物に対して胃が強くなったからではないでしょう
か。

Q"the diva treatment"とはどういう意味でしょうか。

スターバックスによるコーヒー人気がロサンジェルスやハリウッドで高まったことを説明している節の中で、次のような文章に遭遇しました。

As Hollywood soon discovered, designer coffee was a product born for the diva treatment.

ここで訳に困ったのが、タイトルに記載した"the diva treatment"です。逐語訳したら「ディーバ(or 歌姫)の扱い」といった感じと思いますが、とても実際の訳文には使用できません。

試しにGoogleで検索してみたら 4,840 件ヒットしました。

http://www.google.co.jp/search?q=%22diva+treatment%22&hl=ja&rls=GGLD,GGLD:2005-03,GGLD:ja&start=0&sa=N

「特別扱い」といった意味で使われてるのかな、とも思ったのですが、良くわかりませんでした。

お手数おかけしますが、ご教授よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは!

こんにちは!

http://lbsimba.blogspot.com/2008/02/red-carpet-treatment.html

 ↑には、最後に

"Life is sure hectic when you have a celebrity in the family. Next year, Sweet Pea wants to try out. She certainly is dramatic enough, but I'm not sure if we are ready for【the diva treatment】."

と出ています。ここでは明らかに、表題の"the red carpet treatment" と同義で使われています。

 diva=prima donna ですから、VIP向け、セレブ向けと言った感じで使われているような気がします。スタバ・コーヒーが、セレブ向けだったとは!!!

 以上、ご参考になれば幸いです。

Q一応医学的には高次脳機能障害者なのですが

高次脳機能障害と病院で言われ、三年が経とうとしていますが、その時には脳MRIの矢状断像を撮りました。そろそろもう一度自分の頭の中の具合を知りたくて、脳ドッグでもと考えていますが、一般的な脳ドッグは脳梗塞、脳血管障害の有無を診るのが主な目的だと思います。私は自分の頭の中の海馬だとか、前頭葉だとか小脳だとかいろいろな場所の具合を知りたいのですが、そのためには脳の矢状断像のMRIを撮る脳ドッグを受ければよいと思うのですが、この考えは間違っていますでしょうか。どなたか教えて頂けませんか。また違う場合はどうすればいいでしょうか。

Aベストアンサー

診断をしてくれた病院で、相談してみれば良いでしょう、、、。
というか、基本的に治らないので、、、。その検査を何のためにするのか、、、。
先生に、説明できないと、、、やってくれないと思う、、高い検査だしね。

Q英語の空欄補充問題 The cost of treatment at the hospital fo

英語の空欄補充問題
The cost of treatment at the hospital for ( ) who have health insurance.

この空欄はなぜthemではダメなのですか?

Aベストアンサー

those ならいい、と書き加えるつもりでした。

those who ~「~する人々」とおなじみの表現、と言えばそれまでです。

http://okwave.jp/qa/q7961500.html

http://okwave.jp/qa/q8953418.html

これはもともと、予告の that と言われる that から来ています。

普通、that ~「あの~、その~」というと、前に出てきたことのはずです。
上に挙げた質問の後者では、かなり英語のできる回答者の人も、that ~は前に出てきたもののはずとして誤っています。

この that ~は関係詞で修飾される部分を「あの~」と言っています。

これが複数になって、those people who ~という表現で、those は前に出てきたものでなく、
who ~以下のことを指しています。

代名詞と言っても、it/them のような人称代名詞は前に出てきた、あるいは自明な何かを
これ以上限定しようがなく、受けています。
「指示」代名詞ではないので、私は it/them を「指している」と言わず、「受けている」と区別して説明することを常に心がけています。

つまり、逆に指示代名詞である that は後のことを指すことが可能です。

この those people who ~が those で people の意味を含み、who があるんだから人とわかり、
自然と those who で「~する人々」を表すようになったのだと思います。

those ならいい、と書き加えるつもりでした。

those who ~「~する人々」とおなじみの表現、と言えばそれまでです。

http://okwave.jp/qa/q7961500.html

http://okwave.jp/qa/q8953418.html

これはもともと、予告の that と言われる that から来ています。

普通、that ~「あの~、その~」というと、前に出てきたことのはずです。
上に挙げた質問の後者では、かなり英語のできる回答者の人も、that ~は前に出てきたもののはずとして誤っています。

この that ~は関係詞で修飾される部分を「あの~」と言...続きを読む

Q医療関係者の方々は、「現代医学が科学的に正しい」という確信をもって医療

医療関係者の方々は、「現代医学が科学的に正しい」という確信をもって医療に従事されていますか?

Aベストアンサー

この短い文章でどんな回答を求めていらっしゃるのかわかりませんが
オカルトの方はオカルト板にお戻りください(2ちゃんねるの言い方です)


人気Q&Aランキング

おすすめ情報