ミスチルの大名曲の数々が配信決定!! 31日間無料!!【PR】

英語について
外国人の方からmy love? と問いかけられたのですがどうゆう意味なのでしょうか?教えてください。宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

my loveとは、一般的に、夫婦間や、恋人間での呼びかけです。



日本語と異なり、英語は、呼びかけ言葉が豊富です。
日本語にないだけに、英語で暮らしていると夫婦間の呼称がないのと、おい、とかお前と奥さんを呼ぶぐよらいです。 ちなみに、oiは偶然英語にもあり、日本語と似たような意味ですが、男女別なく使えますが、あとには批判的な言葉がくるので、よい呼びかけてではないです。 夫婦ではけっこうoiと言いますよ (oiはイギリス英語です)

my darling (親しい人なら性別無関係に使えます)
honey
my sweet

それか直接名前で呼びます。 また手紙を書く場合でも Mr. とかMs.とかはつけません。 商用ぐらにしか使えず、たとえは、山田太郎さんに宛名書くときは

taro yamada
otemachi 1-1-1, chiyoda-ku, Tokyo, 100

こんな感じで、また、イギリスなどは、住所で郵便物はすべて配達され、表札もないので、宛名の氏名すら書きません。
個人情報保護の関連だと思いますが、徹底していて、たとえば、幼稚園や小学校、また住宅街なども写真をとれません。

余談ですが、英語では、配偶者の両親も名前でよびます。
なれないうちは、照れくさいものです。

また、親しい関係では、ファーストネームを呼び捨てにするので、英語になれていないと、日本人でも呼び捨てにしますから、嫌な気分になる人もいるようです。英語には日本語の「さん」に該当する言葉はありません。

また。イギリスの学校では男どうしは、苗字で呼びます。
かなり親しくなればファーストネームになります。

それと、日本人の名前はかなり覚えにくく、発音も難しいので、たいていが、英語流の愛称を付けてくれます。 (名前発音とは無縁ではなく、あくまで名前を英語流に呼びやすい発音で愛称をつくってくれて、ひごろはそれでよばれるものです)

ちなみに、英国女王に話しかけるときの呼称は「ma'am」です。たぶんフランス後のmadamからきたのでしょうが「マーム」のような発音です。
    • good
    • 3

my dear などに匹敵する、英語圏では頻繁に用いられる呼称表現です。


特に恋愛感情を醸し出す意図などはさらさら無いのが普通です。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
安心しました。

お礼日時:2015/07/13 11:01

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング