痔になりやすい生活習慣とは?

Twitterで使うのですが、私のアカウントは鍵をつけています。
「リア垢です。知人以外のフォローは承っておりませんのでご了承くださいますようお願いします。」
と書きたいのですが、なぜ英文に直して欲しいのかと言われては
なんでもプロフ内容を今のところ英語表記なので合わせていきたいんです!英語の単語だけならまだしも文章は何が何だかわからないので回答よろしくお願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

まず、リア垢=リアル用アカウント という言い方は日本人にしか通用しませんので、これを英訳する必要はありません。

ですから英語に直す時は、
「友達以外のフォローは受け付けていません」とだけ言えばOKです。

Please be reminded that I do not accept follow requests from the general public. Thank you.
「広く一般からのフォローリクエストは受け付けませんのでご了承ください。」
でいかがでしょう?
    • good
    • 5

Thank you for visit my twitter. But I am sorry, this is for my fr

iends in my real life. Therefore I cannot accept another people.
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「リア友」を英語で言うには?

「リア友(インターネット上ではなく、日常生活での友達)」を、英語で言う表現が知りたいです。英語の砕けた表現に同じような意味の言葉が無ければ、学校の友達など別の言い方をしようと思っています。
facebookで外国人の友達との会話で使う予定です。分かる方いましたらご教授くださいm(_ _)m

Aベストアンサー

普通は"Friends"でリア友になると思います。friends I met online でインターネットで出会った友達、と区別できます。friendsで具体的に言うなら、(former) classmateなどと言えば良いと思います。


人気Q&Aランキング