プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

在留カードを訳しています。
①「就労制限の有無」はPresence or absence of restriction on workで良いでしょうか?
②「就労の制限なし」はNo restriction on workで良いでしょうか?

※許可の種類 在留期間更新許可(東京入国管理局長)と記載があります。
③「許可の種類」は”TYPE OF PERMISSION”で良いでしょうか?
④「在留期間更新許可」(東京入国管理局長)はPERMISSION OF EXTENSION OF
  PERIOD OF STAY(THE HEAD OF TOKYO REGIONAL IMMIGRATION BUREAU) で
  良いでしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

①「就労制限の有無」は


Presence or absence of employment restriction

②「就労の制限なし」
No restriction in employment

③「許可の種類」
kind of permission

④「在留期間更新許可」(東京入国管理局長)は
Permission for extension of period of stay
(The director general of Tokyo Regional Immigration Bureau)

出典は法務省、出入国管理局WebサイトのQ&Aの125(日/英)
http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/q-and-a_p …
http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/en/q-and- …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

drmurabergさん、回答いただきありがとうございます。お礼が遅くなり大変恐縮です!!

お礼日時:2015/07/29 21:40

(1)について


日本の在留カードにおける「就労制限」とは「働けるか否か」ですから英語ですと
Existence or Absence of Working Permit=就労許可があるかないか
になります。

(2)について
ご質問の「就労の制限」というのが、就労は可能だが職種に制限があるということならば
No Work Permitted with Restrictions=制限付きで許可された職種なし
になります。
もし、単に「就労ができる」という意味での「制限がない」ということならば(1)にある
Existence of Working Permit=就労許可あり
になります。

(3)について
はい、これでOKです。

(4)について
Permission for Extension of Period of Stay=在留期間更新の許可
The Director General of Tokyo Regional Immigration Bureau=東京入国管理局長
になります。

参照元
http://injapan.gaijinpot.com/uncategorized/2012/ …
http://www.repacp.org/aacp/ria2012/chuchoki_en.h …
http://www.rainbowfia.or.jp/en/living/19.html
http://www.yosida.com/forms/expenses.pdf
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ddeanaさん、回答いただきありがとうございます。お礼が遅くなり大変恐縮です!!

お礼日時:2015/07/29 21:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!