マンガでよめる痔のこと・薬のこと

中国語(繁体字)の分かる方以下の文章を翻訳していただけないでしょうか?

喧嘩していた台湾人の女の子と仲直りしまして、明日会いたいと伝えたら以下のような返信が帰ってきました。

翻訳アプリを使って翻訳したらちょっとHな意味を想像できる訳がでてきてしまったのですが、多分翻訳が間違っていると思うので以下の翻訳をお願いします。

因為我有種被你吃定了的感覺....

何か隠された意味とかももしあるようであればそれも教えて頂けるとありがたいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

『俺がお前の為に、これだけ頑張ってると言うのに、お前は自分の事ばかりで、少しも俺の方を向いてくれない!!何故なんだ!?』


て、感じに雰囲気で読んでみたwwww
    • good
    • 0

口語的な訳になりますが「あなたに振り回されてる気がするなぁ…」となります。

    • good
    • 0

なにかあなたに徹底的になめられている感じっ。


言い換えれば、彼女自身があなたに狙われて、逃げれない気持ち
(逆にいえば逃げたくもない)です。
ニュアンスは2つ:A、あなたのこと愛してるので、逃げようと
しても仕方がなくどうしようもできない。日本語のツンデレって
感じかな。また、B、あなたが好きだけど、面倒を焼くのがうん
ざりとなっているが逃げれない。
AかBかご自分の状況にあわして判断すればいいと思います。
ご参考になれば。
    • good
    • 1

「なんか、あなたに決められてるみたいな感じ・・・。

」といった意味でしょう。たぶん。前後がないので判断しかねますが、彼女は、おそらく「私の気持ちを無視して明日会いたいとか、もう!」とまだちょっとムカついてるんじゃないでしょうか。
    • good
    • 0

こんにちは



個人的な意見なんですが、
簡単でいうと、「主導権はあなたの手に握っています」
詳しくいうなら、面倒なので、役にたてば、幸いです。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q還是の使い方

今中国語の勉強中です。
文法で分からないところがあるので教えてください。
還是の使い方です。
1,それとも
2,やっぱり
3,還是~吧←この意味もやっぱりの意味ですか⁇
1は問題ないですが、中国語の先生に3は色々と考えた結論の還是だと言われて⁇です。例文みると2,3も吧があるかないかだけのようですが、何が違いますか?
あと、完了・過去の了と把が苦手です。
今台湾で勉強しています。どのようにしたら苦手分野克服できますか?
質問多くてすみません。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

2も3も日本語では「やっぱり」と訳せる使い方だと思います。

ただし、先生が2の「やっぱり」でお教えになっているのは、「相変わらず、やっぱり、依然として」という意味での使い方でしょう。
辞書には「行為・動作・状態に変化がないことを表す」とあるような意味でしょう。

それに対して、3の「吧」が付く使い方は、「吧」があってもなくてもよいのですが、いろいろな選択肢がある中で「やっぱり」(それがいい、そうした)という意味での使い方でしょう。
「やっぱり~した方がいいよ(いいよね、いいんじゃないの?)」というニュアンスで「吧」はよく用いられます。

なお、「了」は「過去」の意味はないと考えた方がよいです。
「完了」は多くの場合、過去の事物を指しますが、「完了」だからと言って過去と言うわけではないですから、「了」と「過去」は切り離して考えないと誤解の元になります。

「了」は「動作や行為の完了」と「状態の変化」で覚えておくのがよいでしょう。

Q「好的」と「是的」の違いについて

最近中国語の勉強を始めました。
はい、イエスを意味する言葉として「好的」と「是的」がありますが
この使い分けはどうすれば良いのでしょうか?

Aベストアンサー

まず、「好的」は良い・OKなど、了承を表す意味を持ちます。

例:「明天9点半在学校門口見面、好ma?」→「好的」
(明日9時半に学校の校門前で待ち合わせでいいですか?→いいです)


「是的」は、その通り・合っているなどの肯定を表す意味になります。

例:「ni是日本人ma?」→「是的」(あなたは日本人ですか?→そうです)


あと、正反疑問文の「好不好?」「是不是?」で聞かれた場合は、その動詞に対応して回答します。

・「好不好?」→好/不好     ・「是不是?」→是/不是

ご参考までに。

Q中国語(台湾)で我等你の意味

中国語(台湾)を話す人にとって
我等你という言葉はどういう意味合いになりますか?
詳しい方いましたら回答宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

あなたを待つ。あなたが実行することを待っているのです。それが会いに行く事なのか、就職することなのか、懸案事項に着手することなのか、求婚なのか、わかりませんけれども。

Q「留下来」とは?

この中国語の文章の日本語訳を教えてください。

「hen 多東西我特意留下来」

です。
「下来」とは日本語にするとどうに訳せばいいのですか?
色々な意味があってどれを選んでいいか分かりませんでした。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

お答えいたします。
1.「~下来」複合方向補語です。
   使い方:「動詞+下来」
   意味:いろいろな使い方がありますが、ここでは、主に動作完了した安定な結果を表します。特に注意すべき点はこの使い方では、動作があったが、物はなくしたり、忘れたりしなく、ずっとそのまま残しておいて、話し手に帰属する意味です。
   日本語訳:基本的に「~しておく」として訳せば無難でしょう。
   *この用法だからこその訳し方です。それ以外の変化などを表す場合、「~してくる、~していく」などの言い方もします。
   特徴:このような使い方の動詞はそんなに多くないから、覚えたほうが便利かなと思います。
   「写下来」「背下来」「録下来」「留下来」
   注意:No1やNo2などの解釈では、用例を挙げたようですが、ここでのご注意です。「放下来」は動作の動く方向を表すので、意味が異なります。「降ろしてくる」という意味です。

補語の勉強はなかなか大変だと思いますが、無理せずに一つ一つクリアしましょう。頑張ってください。

PS.ここで掲示板を利用しているのは各国の人がいると思います。
質問に答える際、国籍より大事なことは理論的な物と確かな根拠です。語学勉強は単なる語学ではなく、文化や風物などに関する理解も含まれています。だからたとえ中国人であっても間違ったところもたくさんあります。特に初めて語学を習う人にとって、間違い認識をしてしまうと、ずっと間違ったままに使ったりしてしまいますので、答える側も厳格な科学的な態度を取るべきではないでしょうか。

変なコメントをしてしまって、すみません。大事なことは内容を理解できたのでしょうか。中国語の学習はたくさん喋ってたくさん作文することが大事です。頑張ってください。

お答えいたします。
1.「~下来」複合方向補語です。
   使い方:「動詞+下来」
   意味:いろいろな使い方がありますが、ここでは、主に動作完了した安定な結果を表します。特に注意すべき点はこの使い方では、動作があったが、物はなくしたり、忘れたりしなく、ずっとそのまま残しておいて、話し手に帰属する意味です。
   日本語訳:基本的に「~しておく」として訳せば無難でしょう。
   *この用法だからこその訳し方です。それ以外の変化などを表す場合、「~してくる、~していく」な...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング