アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Will they be back tonight? 「彼らは今夜帰ってくるのでしょうか?」という文面ですが、「be back」を「come back」と置き換えはできないでしょうか。

Yahoo質問で同じような内容を説明してあるのを見たのですが、
①come back --> 今居る場所から一時離れるが、また戻って来る
②be back --> 主語となっている人の元の場所(家とか職場)に戻っている状態

と書いてあったのですが、この文面だけだと置き換えできそうな気がしていたのですが理解間違っておりますでしょうか。

アドバイス頂ければと思います。

以上よろしくお願いします

A 回答 (4件)

Will they be back tonight?  は、「彼らは今夜帰ってくるのでしょうか?」というよりも、「彼らは今夜戻っていますでしょうか?」という感じです。

「今夜」に「居る」ことを聞いているので、昼過ぎに帰ろうが、夕方帰ろうが、夜になってから帰ろうが構いません。

「come back」にしたら、「夜になってから帰るのか?」と聞いていることになり、昼過ぎに帰っていれば「No」といわれます。
    • good
    • 1

他の回答者さんのおっしゃるように


「戻ってくる」「戻っている」という違いとして解釈してもよいですが、
ネイティブ的な感覚だと be back でしょうね。
なぜかはわかりません。言いやすいのも一つでしょう。

ターミネーターも I'll be back. と言いますよね。
もちろん I'll come back. でもいいはずですが、
なんかちょっとしっくり来ないのです。
ネイティブも説明できないかもしれませんが(^^;)
    • good
    • 0

究極言えばどっちでも良い。

そもそも、わざわざ Will They Beといった未来にする意味が希薄。Are they back tonight? と現在形でも充分。同様に、Do they come back tonight? の方が自然に思えます。

ネイティヴはよく、我々の感覚では未来形なのに、進行形に言い換える事があるので、Are they coming back tonight? ともいえるでしょう。
    • good
    • 1

どちらもほぼ同じ意味合いで用いられる表現です。


ビートルズも似たようなニュアンスで双方を用いています。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!