プロが教えるわが家の防犯対策術!

動画などを聞いて、英語で何と言っているのか分らない場合に、
「この動画の文字起こしを英語でしてほしい」
と英国の人にお願いする場合、英語でなんと言えば良いのでしょうか?
どこのフレーズ、というのでなく、動画全体の文字起こしをお願いする場合です。
文字起こしと言う言葉はありますか?

相手に誤解を与えず理解してもらえる言い方や、正式な言い回しがあれば教えてください。

A 回答 (3件)

会話では、


Can you write out (put down) what is spoken in this video?
ぐらいで良いと思います。

文字起こしは”正式”には transcriptionを使います。書き言葉であれば
Can you transcribe this video to text?
とすれば間違いありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2015/09/20 08:31

#2さんに賛成です。

captionとtranscribe (transcription)は別物ですので。余談ですが、日本語で一般的に「字幕」と呼ばれるものを英語圏では一般的に「subtitles」と言います。
    • good
    • 0

文字を起こすというのは、内容を文字で書きだすことです。

人の発言などを文章に書きだす場合は、write outなどを使いますが、動画の場合は、「字幕」=captionと同じことです。
ですから、
May I ask you to put English captions to this video?
「このビデオに英語の字幕をつけてもらえますか?」
で宜しいのではと考えます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!