こんにちは。
最近自分の言葉の汚さ、語彙の少なさに愕然とする事があり、何か小説を読んで自然に勉強したいなーと思いました。
美しい日本語で書かれた小説をご存知の方教えていただけませんか?
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (15件中1~10件)

 泉鏡花も言葉が綺麗だなあと思いますが、形容詞が多すぎて、疲れる、なんて方もいらっしゃるみたいです。

でも、「草迷宮」で、女性の神、というか精霊が緑の薬を手に取るところなどは、鳥肌が立つくらい美しい描写です。話としては他の質問者さんが書かれていたように「高野聖」などが読みやすいかと。私は「春昼・春昼後刻」が話では好きです。岩波文庫から出てます。

 それと、横溝正史の短編「かいやぐら物語」。月光に照らされた女の人の描写がとても美しいです。確か角川文庫とかちくま文庫に入ってます。本のタイトルには入ってないかもしれません。

 最近の方では小野不由美さんの「東亰異聞」。これは読みやすい上に、話がとてもおもしろいです。日本語も美しいです。情景もきれいです。新潮文庫から出てます。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
お礼が遅くなり申し訳ございません。家のパソが壊れてしまい、漫喫に行った時くらいしかパソを触れなくなっているのでした・・・
確かに、泉鏡花は疲れますが、音読すると格好がいいぜ!自分!みたいな感じで、リズムがあってよいですね。
小野不由美さん、参考にさせていただきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/09/13 15:28

「後宮小説」などどうでしょうか。


実は時間がなくて一ページちらりと読んだだけなのですが、きちんと推敲された文章の美しさにとても感激したのを覚えております。

個人的には高村光太郎とかも好きです。
詩ですが、短い言葉であるからこそ、勉強にもなるのではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。お返事が遅くなって申し訳ありませんでした。
そうですね、詩もよいですね。思いつかなかったので参考になりました!ありがとうございました!

お礼日時:2004/11/24 22:25

山月記 中島敦 岩波文庫



 高校の教科書で読んだのですが、この人の書く文章の無駄のない、簡潔な美しさが強く印象に残っています。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4003114 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おはようございます。
お返事遅くなってごめんなさい。
山月記は内容は理不尽だなーと思いつつ、確かに文章は素敵ですよね。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/09/29 09:41

もう必要ないかな?と思いましたが、語彙の豊富さ、はなしの尽きない興味から、田辺聖子さんの評伝物をあげさせてください。



ぼくが読んだのは「花衣(はなごろも)ぬぐやまつわる……」ですが、内容の興味深さに導かれて、こちらのボキャブラリーも鍛えられる気がしました。懐が深く、端正な日本語だと思います。
いつか思い出したら、ぜひ読んでみてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
本当にたくさんの本がありますよね。
読むのが遅いのですが、必ず読みます。
アドバイスありがとうございました。

お礼日時:2004/08/19 12:24

以下の本はいかがでしょう。



幸田文(こうだあや):「弟」「闘」
須賀敦子:「トリエステの坂道」
-しっとりとした感じです。

オルコット:「花物語」(村岡花子さんが訳したもの)
モンゴメリ:「赤毛のアン」(同上)
-洒落た物言いが残っています。

ほかにもいろいろとありますが、どうぞ、一つ一つじっくり味わいながらお読みください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!お礼が遅くなって申し訳ございませんでした。
いつも限られたジャンルの本しか読んでいないので、ここで色々と教えていただいてありがたく思っています。
早速チェックします。

お礼日時:2004/08/07 13:02

はじめまして。


美しい日本語というか、レトロながらも繊細で心地よい言葉使いの本がありますよ。
長野まゆみさんの本はだいたいそうなのですが、「耳猫風信社」は特にお勧めいたします。

柑橘と書いてルビで「シトロン」と読ませたり「硝子(ガラス)」等は普通に出てくるし、とにかく綺麗な言葉ばかりですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
長野まゆみさんは読んだ事ないので、チェックします!
夜も寝苦しい日が続いているので、読書するぞー!!

お礼日時:2004/07/21 16:33

エッセイですが...


『珈琲挽き』 小沼 丹(おぬま・たん)著 みすず書房

読みすすんでゆくと時間がゆっくりながれているような
落ち着いた気持ちになってきます。
日本語っていいなぁって...
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
いいですね。落ち着いた気持ちになっていく。
それだけ、本の世界に入っていくということでしょうか。
参考にさせていただきます!!

お礼日時:2004/07/04 23:40

こんばんは。


小川国夫さんの「アポロンの島」「海からの光」あたりはいかがですか。
装飾語をあまり使用していない簡素な文体なので、doragon-akikoさんの考えていられる美しい日本語とは違うかも知れませんが、余計な語句を極限まで削り落とした硬い文体も日本語としてまた美しいように思いました。
行と行の空間にたえず立ち止まらされるものがあるのです。

     
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
どんな話なのか興味津々です。
色々な美しいがありますよね。楽しみです。

お礼日時:2004/07/01 22:32

こんにちは。


翻訳家で詩人の堀口大学氏の日本語は美しいと思います。
あとは中勘助氏の「銀の匙」、
エッセイになりますが、須賀敦子氏の一連の作品も
美しいと思います。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
URLみました!知らないだけで沢山良い本があるんですね。
本屋でチェックします。とても、面白そうで興味深々です。

お礼日時:2004/06/30 18:01

石川淳はどうでしょう?


「新釈雨月物語」が有名らしいですが(「夢応の鯉魚」とか教科書に載っいるらしいですし)、「紫苑物語」がおすすめです。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4061960 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
URLみました。面白そうだったので購入してしまいました。

お礼日時:2004/06/29 17:44

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qはじめまして。外国人の日本語学校の留学についてお伺いいたします。

はじめまして。外国人の日本語学校の留学についてお伺いいたします。

タイ人の友人が日本語学校に留学を考えております。

東京近郊(できれば千葉方面)で

学費が分割または月謝でビザの取得ができる学校がありましたら

是非、書き込みをお願い致します。

合わせて、できる限り、奨学金の借りられる学校も宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

http://www.aikgroup.co.jp/j-school/japanese/area/section/kanto.htm
ここで検索しな。学費は前期・後期で分割のところは
多いかもな。月謝って、英会話スクールや子どものピアノ教室
じゃないんだからそんなところはない。
ビザがおりるには入学金や学費を(前期分は)払うんだぜ。

「奨学金の借りられる学校」
日本語学校じゃまず無理。あっても超小額。
大学大学院専門ならいろんな奨学金があるぜ。
ま、これの「奨学金データベース」で調べてみな。
http://www.jpss.jp/

「外国人に優しい」「日本人のお友達」の君に言っておく。
他力本願な上に、もらえるかどうかも分からない
奨学金を当てにするような奴を世間は「遊学生」と呼ぶ。

Q相当数の小説を読んでも…

僕の場合、小説を読み終わった後
読み終わった小説のタイトル、作家名、その本の評価の点数(通信簿みたく1~5段階)をノートに付けていたのですが
これだと、かなり前に読んだ本のストーリーは、僕はほとんど忘れて覚えていなかったりします。

偏見だとは思いますが、ほとんどの読書家は娯楽だと割り切って、あくまで相当数の本を読んだという実績で満足していたり
友人に「私も(僕も)その本読んだよ」というような会話(結末はどうであれ)ができればいいと思っている読書家が多いと思っています。
でも自分の場合、最近ではストーリーを忘れてしまうようなら次々と小説を読む必要なんてあるのか? と思うことが多くなってきました。
皆さんも上に書いたように、何か虚無感というか、似たような類の事を思った方はいらっしゃいますか?

またはストーリーを覚えておきたいのであれば、上に挙げたリストに、あらすじと結末も書いておけばいいと思うのですが
タイトル、作家名、評価(5段階でなくとも、◎○△など)くらいは書いている読書家はいると思いますが
わざわざ、あらすじや結末まで、そんな面倒な事まで記録している読書家も果たしていらっしゃるのかもちょっと聞いてみたかったので質問してみました。

返答、お待ちしています。

僕の場合、小説を読み終わった後
読み終わった小説のタイトル、作家名、その本の評価の点数(通信簿みたく1~5段階)をノートに付けていたのですが
これだと、かなり前に読んだ本のストーリーは、僕はほとんど忘れて覚えていなかったりします。

偏見だとは思いますが、ほとんどの読書家は娯楽だと割り切って、あくまで相当数の本を読んだという実績で満足していたり
友人に「私も(僕も)その本読んだよ」というような会話(結末はどうであれ)ができればいいと思っている読書家が多いと思っています。
で...続きを読む

Aベストアンサー

娯楽は娯楽です。呼んでいる時間が楽しいのであって、数を誇ったり話題のために読むのは読書家ではありません。
というか今までに読んだものなど、何千だか何万だかをいちいち覚えてるのは脳の容量の無駄です。
面白い作品は何度も読むし、そしてストーリーを覚えてしまいます。逆に言うなら覚えてないのはその程度の作品だったということです。
数年前一度しか読んでないのに、ハッキリ内容を覚えてる作品もあれば数ヶ月前に読んだのに内容を覚えてないものもあります。

まあ、あなたがそういう楽しみ方をするのは人それぞれですし、ストーリーを記すのも面白そうだと思いますが。
ちなみに私の知り合いは読んだ本から、感想をきっちり記すという創造的な趣味の持ち主もいます。それは個人的に読書の範疇でなくむしろプラスアルファな趣味とは思いますが。

Qはじめまして、日本語を勉強している中国人です。最近日本語の小説を読んで

はじめまして、日本語を勉強している中国人です。最近日本語の小説を読んできますが、わからないところが沢山あります。ここで質問をさせていただきます。
安寿(あんじゅ)は守本尊の地蔵様を大切におし。厨子王(ずしおう)はお父うさまの下さった護り刀を大切におし。どうぞ二人が離れぬように。
「大切におし」ってどういう意味でしょうか。古い言葉遣いですか。教えてください。

Aベストアンサー

難しい日本語を勉強しておられますね。この文章は、会話をそのまま文章にしてあります。口語文体と言えます。

安寿(あんじゅ)は守本尊の地蔵様を大切におし。厨子王(ずしおう)はお父うさまの下さった護り刀を大切におし。どうぞ二人が離れぬように。

ここで使われている"おし"とは、…(お)を…しなさい、という意味で、ずっと昔の日本語の話し言葉です。今流に変えると…

安寿(あんじゅ)は守本尊の地蔵様を大切にしなさい。厨子王(ずしおう)はお父う様の下さった護り刀を大切にしなさい。どうぞ二人が離れぬように。…となります。

"貴方はもっと勉強おし"…と言えば、"貴方はもっと勉強(を)しなさい"という意味です。
今では、このような言い方をする人は少なくなりましたね。

Qケータイ小説と小説の違い

ケータイ小説って、ケータイに書かれて、それを小説に写したものですか?

あと、「山田悠介さん」の「ライヴ」ってケータイ小説ですか?

後者が分からなくても、ケータイ小説の意味を教えて下さい。

お願いします。

Aベストアンサー

「携帯小説」の定義は、「携帯電話を使って執筆し、携帯電話で閲覧する小説」ということだと思います。

携帯電話で閲覧できる状態として配信された後、「書籍」として出版されるものもありますが、それはごく一部でしょう。「書籍」という形にならなくても、携帯で配信されれば「携帯小説」と言っていいと思います。


あと、山田悠介氏の作品は、携帯小説ではなかったと思います。
携帯小説並に文章に問題が……と言われているようですが、いずれの作品も最初から「書籍」の形で出版されたものばかりだと思います。

こちらの回答については、もしかすると間違っているかもしれません。100%の自信はありませんが、確かそうであったと記憶しています。

Qはじめまして、帰国子女です。 英語と学校が嫌いになりそうです。 文を書くのは苦手なので日本語が変な

はじめまして、帰国子女です。
英語と学校が嫌いになりそうです。

文を書くのは苦手なので日本語が変なところもあるかも知れませんがお許しください。


私は高校2年生で妹は中学校2年生です。
同じ私立の学校に行っています。
私と妹はスコットランドのEdinburghで生まれて私が7歳の時にスコットランドのAberdeenという所に引っ越しました。

Edinburghは、イギリスの上の方にあるハリーポッターのができた所です。
Harry Potter and the Philosopher's Stone

AberdeenはEdinburghより北東?の石作りきれいな町です。

本当は父の仕事で2ヶ月前に帰国予定でしたが私と妹の学校のために私と妹と母だけ早く帰国しました。
(イギリスは9月に始まりです。)
日本語学校には行っていませんが家で日本のテキストをしたり、親戚の人に日本の教科書や本をもらったり、夏休みやお正月には日本に帰ったり、同じ日本人の友達と遊んだりしていたのでネイティブではありませんが私と妹は普通に日本語を話せます。


英語には困らないと思っていました。
でも、今は英語と学校が嫌いになりそうです。


入学したとき、色んな人に「すごい!」なども言われたくさん話しかけてくれました。
私も一生けん命に答えてお友達や親友も出来ました。


私と妹はスコットランドの英語と少しAberdeenの英語を話します。
家族みんなスコットランドの英語です。


はじめはみんなたくさん色んな事で話しかけてくれました。頑張って英語とかでも話しかけてくれました。
けれど、いつも英語で答えると分かってくれません。
英語の時間にアメリカ人の先生や日本人の英語の先生に話しかけられて答えても
「would you say that agin」や「Pardon?」や「sorry」と言われてしまいます。


そして、はじめはゆっくり話してくれましたが、どんどん早くなって九州の言葉やスラングになって「何て言っているの」や「もう1度言って」と言うと言ってくれるけれど少し嫌な顔をします。
私の父と母は群馬と神奈川の人で九州の日本語は本当に分かりません。
私は英語の時間に頑張って日本の英語を話そうと調節?しようとしますが上手にいきません。
テストも点数が少し悪くてクラスメイトに
「帰国子女なのに出来ないの?」と言われました。
授業で発表したり国語で教科書を読んだりするとたくさん笑われます。
私が日本語を間違えると何回も間違えた日本語を言ってきたり、ジェスチャーを何回も真似されたりします。


本当に嫌です。
母が「空気を読みなさい」と言うのですが私は頑張って読んでいますが分かりません。


でも、楽しいこともあります。
なぜなら、親友がいるからです。親友はとても優しくて色んなことを教えてくれます。
この前は親友と友達とパジャマパーティーとたこやきパーティーもしました!
あと、違う日本人の英語の先生がGlasgowに住んでいて夫さんもGlasgowなので、その先生と放課後に日本の英語を教えて貰ったりスコットランドの英語でお話したり楽しいです。

はじめまして、帰国子女です。
英語と学校が嫌いになりそうです。

文を書くのは苦手なので日本語が変なところもあるかも知れませんがお許しください。


私は高校2年生で妹は中学校2年生です。
同じ私立の学校に行っています。
私と妹はスコットランドのEdinburghで生まれて私が7歳の時にスコットランドのAberdeenという所に引っ越しました。

Edinburghは、イギリスの上の方にあるハリーポッターのができた所です。
Harry Potter and the Philosopher's Stone

AberdeenはEdinburghより北東?の石作りきれいな...続きを読む

Aベストアンサー

日本でスコットランド英語を理解できる人はそれほど多くないので聞き返されるのでしょうね。他の英語圏のネイティブスピーカーであっても聞き取るのが大変だといいます。先日アメリカ人の友達がイギリスのドラマにはまっているという話しをしていた時に、イギリスの地方の英語で話されると字幕入れてもらわないと分からないと言ってました。他のアメリカ人がイギリスに旅行した時にテレビでアメリカのドラマに字幕がついていて驚いたそうです。日本で教えている英語はアメリカ英語なのでスコットランド英語とは違うのでテストでも苦労すると思います。そういう事を知らない人がほとんどなので「また言ってる」と心の中で水に流す練習を心がけてください。

あなたの日本語の文章を読むと、あなたとご両親の努力がはっきりとみえます。自信をもってください。日本語学校に行かずこれほど日本語を読み書きできるのは長年努力してきたからです。外国語を学ぶ苦労をしたことがない人ほど他言語を学ぶのに努力が必要だと分からず心ないことをいったりします。これまで日本語に触れる機会が限られていたので今はいろいろと大変でしょうが数年すればかなり楽になっているはずです。スコットランドの学校で英語が母国語でないクラスメイトがいたと思います。初めはぎこちない英語で間違った言い方をしたり、話しを理解していなかったりということがあったはずです。しかし数年たつと英語力があがり問題なくコミュニケーションがとれたということがあったと思います。いまは外国で学んできた日本語を日本の生活を通して定着させる時期だと思って、からかわれたりするのはつらいと思いますがめげずにがんばれ。日本人の私も関西から関東の学校へ進学した時に方言をからかわれ、そこの方言を理解するのに苦労しました。

新しい環境に慣れるのは大変です。いろいろあると思いますが友達に話しを聞いてもらったり、こういった場所をうまくつかって乗り切ってください。

日本でスコットランド英語を理解できる人はそれほど多くないので聞き返されるのでしょうね。他の英語圏のネイティブスピーカーであっても聞き取るのが大変だといいます。先日アメリカ人の友達がイギリスのドラマにはまっているという話しをしていた時に、イギリスの地方の英語で話されると字幕入れてもらわないと分からないと言ってました。他のアメリカ人がイギリスに旅行した時にテレビでアメリカのドラマに字幕がついていて驚いたそうです。日本で教えている英語はアメリカ英語なのでスコットランド英語とは違...続きを読む

Q夢小説、ドリーム小説の名作が知りたいです

夢小説(ドリーム小説)について
最近いくつか目についたものを読んでいるのですが
前評判がまとまったものが無く
当たり外れが大きいなぁという印象です。
そこで、世間的に評価されている夢小説作品が知りたいです。

・とあるコミュニティで話題になって広く知られている夢小説
・名作であると認知されている有名な夢小説
・個人的に金払ってもいい!というくらい面白いと思った、
 もしくはきゅんきゅんした夢小説
・夢小説のレビューを集めたサイト、評価を行っているサイト

以上のいずれかに該当するものをご存知でしたら
教えていただけると嬉しいです。

また、2次創作という分野でもありますので、
作者様が外部リンクを避けたいというポリシーであれば、
ご迷惑にならぬようそれに従っていただけるとありがたいです。
(直リンクでなくともヒントを教えて頂ければ自力で探します)

Aベストアンサー

好みによりますが、アニメ主人公のドリーム小説で良ければ、私はお金払ってもいいと思うサイトがあります。
表も裏(18禁)も、プロの作家さんレベルじゃないですが、他のドリーム小説とは段違いのものです。
個人的な好みで恐縮ですが、御参考までに。

参考URL:http://zorokoro.secret.jp/

Qスイスで日本語教師として働きたい

はじめまして、今、日本語教師になるために勉強してる29歳のOLです。スイスで日本語教師として働きたいのですがなかなか良い情報が集まりません。どうか情報を提供してくださいお待ちします。

Aベストアンサー

はじめまして。

私も以前日本語教師に興味を持ち、学生時代に副専攻として学位をとりました。その経験からの助言です。

まず、どのような立場の日本語教師になりたいかを明確にさせるべきです。考えられる候補は、(1)大学や高校で日本語を教える(2)現地の企業(日本人観光客が多く滞在するホテルなど)でトレーナーとして日本語を教える(3)インターンシップ制度を利用する、などですが、まず、

(1)は、大学の修士課程を修了していないとビザの取得自体難しいと思います。

(2)は、まずその職種の知識・経験がないと難しいです。

(3)は、割合簡単ですが、資金を貯める必要があります。

つぎに、日本語を勉強したい方の需要を考えなければなりません。日本で外国語を勉強するかたもそうだと思いますが、ニーズがなければ、供給も必要ないです。では、外国語を学びたいとなった時に、そのニーズはなにか、というと、ビジネスで使用したいから、という理由が多いです。となりますと、今日本の経済は落ち込んでいますので、バブル期と比べると、日本語を学びたい方の絶対数が減少しています。ということは、日本語教師を必要とするところも減っています。(日本文化に興味があって、日本語を学びたい、という方は意外に少ないです)

最後に、現地の言葉ができるかどうかという問題ですが、外国語を教えたくて勉強なさっているのであれば、母国語以外の言語を教授する教授法も勉強なさっていると思います。ベルリッツ法などを使うのであれば、特に現地の言葉を話せるかどうかは問題ではないと考えますが、いかがでしょうか?

以上の点を踏まえたうえで、リサーチをされてはいかがでしょうか?

はじめまして。

私も以前日本語教師に興味を持ち、学生時代に副専攻として学位をとりました。その経験からの助言です。

まず、どのような立場の日本語教師になりたいかを明確にさせるべきです。考えられる候補は、(1)大学や高校で日本語を教える(2)現地の企業(日本人観光客が多く滞在するホテルなど)でトレーナーとして日本語を教える(3)インターンシップ制度を利用する、などですが、まず、

(1)は、大学の修士課程を修了していないとビザの取得自体難しいと思います。

(2)は、まずその職種の知識・...続きを読む

Q心温まる小説、爽やかな気持ちになれる小説 

こんばんは、今まで読まれた小説の中で、心温まる小説や読んだ後、爽やかな気持ちになれるおすすめの小説があれば教えて下さい。
個人的には

四十九のレシピの著者の「風待ちのひと」
宮下奈都 「太陽のパスタ、豆のスープ」
森見登美彦 「恋文の技術」
などが気に入っています。
宮下奈都さんの作品はこれから他のものも読んでみようと思っているので、それ以外でお願い致します。

「鉄道員ぽっぽや」や「ふたり(赤川次郎)」のように多少、ファンタジー要素のあるものは好きなのですが、あまりにファンタジー要素の強い作品はなしで、お願いいたします。(できるだけ現実味のあるストーリーのものでお願いいたます。)

◎「読んだ後、温かい気持ちになれる」作品
◎「読んだ後、爽やかな(晴れ晴れとした)気持ちになれる」作品
○その理由。ネタバレなしで感想お願いします。

では、お待ちしております。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

昨日本屋さんである作家さんの本を買ってきました。
山本幸久さんという方です。
知らなかったのですが、結構沢山著書があるようです。
買った本は半分くらい読みましたが、ファンになるかも。
今読んでいるのは「美晴さん ランナウェイ」という作品ですが、
「はなうた日和」という作品がとても良さそうです。
読んでないのに勧めるのもなんですが、
宮下奈都さんの作品は好きなので、好みが似ているかもしれないと思い・・ご参考まで。

Q外国語OSで日本語文字化け

はじめまして、現在私は、海外で購入したパソコンの、英語のOSの日本語化に取り組んでいます。IMEを導入したりして、ブラウザーや、エクスプローラーなどは、日本語を読み書きできるようになったのですが、新しく日本語のソフトウェアなどをインストールするとどうしても文字化けがおきてしまいます。

日本語の文字コードを外国語のOSに組み込んで、どんなソフトウェアをインストールしても日本語が文字化けすることなく、自由に読み書きできるようにはできないのでしょうか。初心者の質問で申し訳ありませんが、もしご存知の方がいらっしゃいましたらお返事よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

各国のWindowsXPは、内部の文字の処理方法が、各国のコードにあわせてありますので、英語版に日本のソフトをいれると文字化けします。

その場合、XPの内部コードを日本語にしてしまう方法
http://www.nihongo-ok.com/
ただし、この場合内部が日本語のコードになりますので、一部の英語版のソフトがインストールできなくなる可能性があります。
(インストールの事前にOSの文字コードをチェックするタイプ)

英語ソフトも支障なくつかいたければ、マイクロソフトの下記ユーティリティで対応することになります。
Microsoft AppLocale Utility
http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=8c4e8e0d-45d1-4d9b-b7c0-8430c1ac89ab&DisplayLang=ja

ただし、どちらの場合も、ソフトの動作は日本のソフトメーカーのサポート対象外です。

Qある日自分が若くないと知って愕然とした作家

「ある日自分が若くないと知って愕然とした」と著書で書いていた作家がいたと思うのですが、誰でしたでしょうか?
確か外国の作家だと記憶しているのですが。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

状況が似てるのは、ヘミングウェイの「キリマンジャロの雪」。
主人公が作家で、死のふちで自分の人生を回想しますが、
その中でそれっぽいセリフがあったような気がします。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング