「家族になろうよ」を英訳してください。
翻訳サイトの自動翻訳だと「Let's become a family」と出ましたが合っていますか?
事務的でなく出来るだけ柔らかいあたたかみのある言い方がいいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

回答は圧倒的に「Let's become a family」が多いですね。


私がおススメする「I wanna be family with you」は「家族になりたい」という思いと「家族でありたい」という思いの両方を現しています。ということで「家族になろうよ」と、ある意味「軽い」、「柔らかい」、「自然」な感じの言い回しがお好みなら「Let's become a family」の方がしっくりするかもです。
    • good
    • 0

もし私に家族になりたい相手がいて、その人から「家族になろうよ」と事務的でなく出来るだけ柔らかいあたたかみのある言い方で言ってほしいとしたら、「Let's become a family」と言ってほしいです。

相手が自分と同等もしくは自分を引っ張っていく立場ならなおさらです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「Let's become a family」この言い方が一般的で温かみのある言い方なんですね!
ありがとうございました!

お礼日時:2015/10/23 00:35

直接的な表現より「I wanna be family with you.」はどうですか。


これの方が、自然でカッコいいと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

うーん、その言い回しなかなかおしゃれですね。
意味はほぼ同じでしょうか?
ありがとうございます。

お礼日時:2015/10/23 00:35

アメリカの音楽に、"Let the Love Begin”があります。


ですから、"Let the Family Begin"とも表現できますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アメリカの音楽にそういう感じの曲があるんですね。ありがとうございました。

お礼日時:2015/10/23 00:35

Why don't we become a family?

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。「?」疑問形になるんですね。

お礼日時:2015/10/23 00:35

福山雅治さんの「家族になろうよ」の英語カバー曲では「Let's become a family」と歌っています。


    • good
    • 0
この回答へのお礼

カバーがあったんですね!ありがとうございます!

お礼日時:2015/10/23 00:35

間違ってたらすいません。

思いつく文章で、
I wanna be a family with you.ではどうでしょう?
I'd like to get along together as a family with you.とか、
I wanna make a happy family with you.とか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語の綴りがなんとなくかっこいいです。ありがとうございます!

お礼日時:2015/10/23 00:35

Could you join us?


Could you be a member of us(もしくはour family)?

養子的な感じを想定してますが、告白ですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。映像で使いたいと思っています。

お礼日時:2015/10/23 00:31

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英訳をお願いします。

外国にいる彼へメールを打ちたいです。



「最近とても不安だよ。あなたがすごく遠くに感じる。

あなたの心が他の誰かのもとへいってしまったように感じる。

あなたの本当の気持ちを教えて?


私はそれを受け止めるから。


でも、私はあなたと離れたくないよ。

いつもわがままばかり言ってごめんね。」



彼とは国境を越えた遠距離恋愛です。

彼の母国語も英語ではなく、少し苦手なようなのでできるだけ簡単にお願いします。



あと、できれば重くなりすぎず柔らかい感じが良いです。


注文が多くてごめんなさい。



英語がお得意な方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

I've not recently felt at ease. I feel as if you were at great distance very much.
(最近とても不安だよ。あなたがすごく遠くに感じる。)
I feel as if you had fallen in love with someone.
(あなたの心が他の誰かのもとへ行ってしまったようにかんじる。)
Could you tell me your inmost thoughts?
(あなたの本当の気持ち教えて?)
I'm accepting it.
(私はそれを受け入れるから。)
but , I don't want to be out of you.
(でも、私は貴方と離れたくないよ)
I'm sorry about my selfishness usually.
(いつもわがままばっかりでごめんね。)

ってほぼそのまま直訳です。こっちの方がいいかな。
めちゃくちゃ書き換えてみた。
最近とても不安だよ。

=貴方なくして心が休まることがありません。

I never feel at ease without being with you.

貴方がすごく遠くに感じる。

=まるで二度と会えないかに思えてしまう。

I'm unconciously thinking as if we never met again.

貴方の心が誰かのもとに行ってしまったように感じる。

=貴方は私のことをまだ恋い慕ってくれていますか?
私が傍にいないことを心苦しく思ってくれていますか?

Would you be still so kind as to feel in love with me as you did before.
Would you be still so kind as to miss me in the far country?
(あなたが以前そうであったように私にまだ恋をし続けていただいてますでしょうか。
(あなたが遠い国で私を恋しく思っていただけていますでしょうか)

ちょっと言い換えすぎですね。しかもかなりへりくだってます。
貴方の心が誰かのもとに行ってしまったように感じる。
浮気したんじゃないかと心配だ。の遠回しの表現ですから、

I'm feeling as if your love were not with me.
私は貴方の愛が私の元にはないかのように感じている。
でどうでしょうか。

貴方の本当の気持ちを教えて?

Would you mind telling me your inmost thoughts.
あなたの胸に深く秘めた考えを教えてもらえませんか?

私はそれを受け止めるから。
=それが何であろうと私は怒らないし、泣かないから。
(本当は泣くんだろうけど儀礼的に)
whatever it will be,
It'll not be making me angry , and sobbing because I'm loveing you.

たとえそれが何であろうとも、それは私を怒らせたりしないし、
私を悲しませることもないでしょう。(無生物主語です。私は怒らないし
泣かないということになります。)
なぜなら私はあなたのことが好きだから。

Whatever it will be,
I'm being with you forever.
たとえそれが何であろうとも、私はずっとあなたの傍にいたい。

いつもわがままばかりいってごめんね。
=いつもわがままで本当にごめんね。
I'm very sorry about my selfishness usually.

わざわざ何度も言い換えたのは、貴方の表現が悪いという意味ではなく、
英語に表記しやすいように私が勝手に書き換えたものです。

ちなみにあまりに書き換えすぎて気に召さないかもしれません。
最初に考えたのは実はこっちですw。

I've not recently felt at ease. I feel as if you were at great distance very much.
(最近とても不安だよ。あなたがすごく遠くに感じる。)
I feel as if you had fallen in love with someone.
(あなたの心が他の誰かのもとへ行ってしまったようにかんじる。)
Could you tell me your inmost thoughts?
(あなたの本当の気持ち教えて?)
I'm accepting it.
(私はそれを受け入れるから。)
but , I don't want to be out of you.
(でも、私は貴方と離れたくないよ)
I'm sorry about my selfishness usua...続きを読む

QWe are family文法的に正しいですか?

We are family.は文法的に正しい英語ですか?アメリカでは祖父祖母叔父叔母などを含めた家族の意味で使うと聞きました。また、家族同様という意味でも使うそうです。

Aベストアンサー

 正しいですよ。ただ、意味は複数あり得ます。

・プログレッシブ英和中辞典(第4版) family
http://kotobank.jp/ejword/family?dic=pej4&oid=SPEJ02603100
>1 ((集合的))家族, 家庭, 一家. ▼夫婦とその子供をいい, 同居・別居を問わない
>[語法]
(1) 家族を構成するひとりひとりを考えるときは複数扱い, 全体として考えるときは単数扱い:
>My family are all healthy. うちの家族はみんな健康だ/
>His family was about to arrive. 彼の一家が到着するはずだった.

 familyで家族全体をイメージしているか、家族の各々をイメージしているかになります。それを踏まえまして。

>We are family.
「私たちは家族です。」「私たちは家族同士(の間柄)です。」

 familyが集合的であるため、上記のどちらともいえません。あるいは、どちらも含意しています。それをはっきり言い分けるとしたら、例えば以下のようにできます。

We are a family.
「私たちは家族です。」

We are members of a family./We are family members.(前者のほうが明快だが多少くどい)
「私たちは家族同士(の間柄)です。」

P.S.

×We are families.
「私たちは別々の家族(の者)です。」

 正しいですよ。ただ、意味は複数あり得ます。

・プログレッシブ英和中辞典(第4版) family
http://kotobank.jp/ejword/family?dic=pej4&oid=SPEJ02603100
>1 ((集合的))家族, 家庭, 一家. ▼夫婦とその子供をいい, 同居・別居を問わない
>[語法]
(1) 家族を構成するひとりひとりを考えるときは複数扱い, 全体として考えるときは単数扱い:
>My family are all healthy. うちの家族はみんな健康だ/
>His family was about to arrive. 彼の一家が到着するはずだった.

 familyで家族全体をイメージしているか、...続きを読む

QMY LOVE これの意味を教えてください。

辞書で調べたのですが、分かりませんでした。(泣)
どなたか教えてください。

学生時代、もっと英語の勉強しておけば良かった!(恥)

Aベストアンサー

MY LOVEは男性側から女性側に対する「恋人」です。
MY LOVERは女性側から男性側に対する「恋人」です。

ですから、
She is my love(He is my lover)
とは言いますが、
She is my lover(He is my love)
とは言いません。(たぶん…)

Q~もまた・・・だ。(also, too, as well)

こんにちは。いつもお世話になっています。
「~もまた・・・だ。」という表現で「also, too, as well」は同じ意味合いですか?表現の内容によっては使い分けるのでしょうか?
また、常に「tooとas well」は文末で用い、「also」は主語のあとに置くものなんでしょうか?

例1)彼もまたそう思っていた。(=彼もまた(僕と同じように)そう思っていた。)
→(1)He was thinking it too.
 (2) He was also thinking it.
 (3)He was thinking it as well.
どれが一番きれいな英文ですか?

例2)あなたもあの映画を観たの?(=あなたも、(僕と同じ映画を)観たのですか?)
→(1)Did you watch that movie too?
 (2)Did you watch that movie as well?
 (3)Did you also watch that movie?

英語勉強中なので、分かりやすく教えて頂けると幸いです。また、文法や表現の間違いがあれば指摘して頂けると私自身勉強になりますので宜しくお願いします。

こんにちは。いつもお世話になっています。
「~もまた・・・だ。」という表現で「also, too, as well」は同じ意味合いですか?表現の内容によっては使い分けるのでしょうか?
また、常に「tooとas well」は文末で用い、「also」は主語のあとに置くものなんでしょうか?

例1)彼もまたそう思っていた。(=彼もまた(僕と同じように)そう思っていた。)
→(1)He was thinking it too.
 (2) He was also thinking it.
 (3)He was thinking it as well.
どれが一番きれいな英文ですか?

例2)あな...続きを読む

Aベストアンサー

まず、意味合いは大体同じような感じじゃないのかなぁ?、と思います。
敢えて言うならalsoは少し堅い感じがしてtooの方は口語的というか、それぐらいの違いしか意識したことはありません。
ただ、各副詞(句)の位置に関してはちょっと違いますね。
副詞というのは文全体・形容詞・動詞・一部の他の副詞などに対して修飾する語句ですので、文頭、文末、動詞の前(be動詞・助動詞がある時はその後)、修飾したい語句のそば、のようにそれだけ挿入位置に関しては幅があります。
これは別に自由に好き勝手に置いていいのではなく、何をどの部分を修飾したいのかによっても変わり得ます。

・also
通常は「動詞の前(be動詞・助動詞がある時はその後)」に挿入されます。主語の後というわけではありません。
ただ、一般的に主語のあとに動詞が来ることから「主語の後」のように見えるかも知れませんが^_^;
しかし、文頭に来て文全体を修飾して「しかも、その上」という意味になったり、強調的に文末に置くこともあります。
また、意味の違いによる誤解が生まれる文章ではアクセントの有無に頼らないと区別できないことがあります。
(例)He also went to China.
「彼"も"中国に行った」のか「彼は中国に"も"行った」のか分かりにくい。
質問者さんが示された例1でもheにかかってるのかitにかかってるのかと迷えなくもないですよね?(この場合は普通はheの方だと思うでしょうが…)
しかし、例2などはまさにyouなのかmovieなのかどちらか紛らわしいですね。
・too
文末(というか節も含むかな?)に置くことが多いが、上記のalsoの時のような意味のはき違えがおこる時には修飾したい語句の直後に置きます。
(例)He,too,went to China.とHe went to China,too.のように。
尚、カンマの有無について付けないこともあるようですが、書き言葉に於いて特に意味のはき違いを避けたい時にはつけます。次のような例では必ず付けます。
(例)He,too,often goes to China.
カンマがある場合は「彼"も"しょっちゅう中国に行く」となり、ない場合は「彼はしょっちゅう中国に行き"すぎる"」となり文意がかなり変わります。
・as wellに関してはtooに近い使い方な気がしますが詳しい方にお任せします^_^;

まず、意味合いは大体同じような感じじゃないのかなぁ?、と思います。
敢えて言うならalsoは少し堅い感じがしてtooの方は口語的というか、それぐらいの違いしか意識したことはありません。
ただ、各副詞(句)の位置に関してはちょっと違いますね。
副詞というのは文全体・形容詞・動詞・一部の他の副詞などに対して修飾する語句ですので、文頭、文末、動詞の前(be動詞・助動詞がある時はその後)、修飾したい語句のそば、のようにそれだけ挿入位置に関しては幅があります。
これは別に自由に好き勝手に置いてい...続きを読む

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q「バカにしないで!」を英語で…

「もう…バカにしないで!」をネイティブっぽい英語で教えてください。
(ネイティブの人ならどんな風に言うんだろう?と思ったので)
また、スラング交じりの言い方ももしあれば、それも教えてください。

Aベストアンサー

わたしでしたら、”SCREW YOU!" といいます。
思いっきりスラングで、汚い言葉ですので、使う場所、相手、に気をつけてください。本気で「馬鹿にしないで」というときも、友達と冗談で「ふさけないでよ!・ふざけんなよ!」なんてときにも使えます。でも、親しくない人などには絶対に使わないでくださいね。(SCREW はつまりFuckとおなじ意味ですから。)

”Yeah, Right."もよく使われます。”Yeah, Right."は、

A: I got a brand new Porsche for my birthday!
B: Yeah, right.

と、まったく信じないとき、つまり、わたしが信じると思って?馬鹿にしないで!というようなニュアンスでつかいます。でもこれは口語のときのみつかわれますが。

You're shitting with me.も大変汚い言葉ですが、馬鹿にしないでという意味があります。(Don't shit with me.ともいいます。)
Don't mess with me! Are you kidding me !!?? と似たようなニュアンスですが、その汚い言い方です。やはり、Don't mess with me! Are you kidding me !!?? Stop kidding me.が一般的ですが。

どんなときに使うのか(会話で?手紙で?だれに?)わかったらもう少し、具体的にアドバイスして差し上げられるのですが。

Don't underestimate me.
Don't patronize me.
 
は聞いたことがありませんが、、、。

いけない言葉の講座でした。

わたしでしたら、”SCREW YOU!" といいます。
思いっきりスラングで、汚い言葉ですので、使う場所、相手、に気をつけてください。本気で「馬鹿にしないで」というときも、友達と冗談で「ふさけないでよ!・ふざけんなよ!」なんてときにも使えます。でも、親しくない人などには絶対に使わないでくださいね。(SCREW はつまりFuckとおなじ意味ですから。)

”Yeah, Right."もよく使われます。”Yeah, Right."は、

A: I got a brand new Porsche for my birthday!
B: Yeah, right.

と、まったく信じない...続きを読む

Q「これからも」は英語でなんというのでしょう?

「これからもボランティア活動をしていきたい」という場合の「今までと同じようにこれからも」という感じは英語ではどうなるでしょうか。和英辞書でみると"from now on"と出てきましたが、なんとなくニュアンスがちがうような気がして・・・。
教えてください!

Aベストアンサー

as ever などという言い方もあります。
今まで通り/従来通り という意味です。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej/as+ever/m0u/as+ever/

Q英訳おしえてくださーい!!

"私は、貴方の本心(本音)が知りたい。"
例えば、”私のことどう思ってるの?”の後に

Tell me,I want to know your real intention.
これって、通じますか?
だれか教えて頂けませんかー?

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

私なりに説明させてもらいますね。

これって、ラブシーンですよね。 つまり、理論ではなく、感情の場面ですね。 その人が何を「考える」のかを知りたいのではなく、どのように感じているかのフィーリングを知りたいのですね。

ですから、この場合は、I want to know how you feel about me.と言う言い方をするんですね。

ですからこのようなフィーリングに関した単語を使い他のですね。

この他に、I want to know your true feeling about me.

また、直接に疑問形にして、
Will you show me how you really feel about me?
もちろん、ここで、tellを使えば、言葉で、showを使って、体全部で、というフィーリングになりますね。 付き合って間もないのであれば、tell, 抱きしめてそのフィーリングの度合いを示してもらいたいなら、show meですね。

つまり、true feeling, real feelingが丁度、本音、本心、ということですね。

残念ながら、thinkではこのフィーリングを出すことが出来ませんね。上司がどのように思っているのか、というフィーリングではないんですね。

また、沈んでしまっていて、その人の、既に分かっていても、想いを示してもらう事で、気持ちよくなる、という意味で、本音が知りたいの、と甘える状況であれば、I need to feel your love again. Show me how you feel about me, now. 今よ、見せて!という感じですね。

また、疑惑(嫉妬)の基での疑問文であれば、I don't like how you have been behaving yourself with other girls (guys). I want to know what your true feeling about me and us. ここで、私の事、だけでなく、私たちの事はどう思っているの?と聞いていますね。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

私なりに説明させてもらいますね。

これって、ラブシーンですよね。 つまり、理論ではなく、感情の場面ですね。 その人が何を「考える」のかを知りたいのではなく、どのように感じているかのフィーリングを知りたいのですね。

ですから、この場合は、I want to know how you feel about me.と言う言い方をするんですね。

ですからこのようなフィーリングに関した単語を使い他のですね。

この他に、I want to know your true feeling about me.

また、...続きを読む

Q1畳って何m2ですか?

4月から下宿する大学生です。部屋の広さを検討するのに1畳は何m2か知りたいです。
どなたか教えてください。

Aベストアンサー

マンションの洋室などの計算では、1.8m×0.9mの1.62m2で計算されています。但し壁芯からの計算ですから当然部屋内はもう少し小さくなります。

但し和室の場合違ってきます。
最近のマンションではある程度の範囲内で6畳や4.5畳を作っているのでバラバラです。
それと古い物件では本間、関西間、江戸間等というようにちゃんとした畳のサイズであっても色々なものがあるので(地域によって違います)上記の数字が目安にはなりますが、測ってみないと駄目ですね。

Q保険証なしで病院へいったら費用はどれくらい?

会社員を辞めてずっと任意継続の健康保険に加入していたのですが、フリーになって収入がけっこうへったため国民健康保険に切り替えようと思っていた矢先に病気になりました(任意継続の資格はすでに消失しています)。
命にかかわるような病気ではないと思うのですが、皮膚に急にパーッとかなりひどい湿疹ができてなんか日々増殖していっているようなんです。。
明日、日曜日なので病院へいくとしたら月曜日になっちゃうんですが、月曜日に国民健康保険への加入手続きもついでにしてこようかな?と思ってます。
保険証なしでたとえば皮膚科などにいった場合、治療費の目安ってどれくらいでしょうか?だいたいでいいのでおわかりになる方教えてください!
また、月曜日に加入手続きをしてもそんなにすぐには保険証って発行してもらえないですよね?あとで保険証を持参して差額を返してもらうことってできるんでしょうか?微妙な質問ですいませんが教えてくださるとたすかります。

Aベストアンサー

保険証が即日発行されるかどうか、自治体の役所でお聞きになってから、即日発行されるなら先に、役所に行くほうが、いいかと思います。
保険証を持って病院に行かれたほうが安心ですよね。

保険証を持たない人の治療をしない病院も中にはあるようです。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報