アパレルのショップの担当をしているのですが、最近、外国人のお客様が非常に多く、
日本のサイトだから日本語で!とつっぱねる状況ではなくなって来ました。
私は全く英語は苦手で、Googleなどで検索し、何とか文章を作って送ってみたのですが、
どうにも通じません。
適切な英文に直していただけますでしょうか。
【受注時】
○○様
この度は、当店「ABCショップ」をご利用いただきありがとうございます。
(英語が得意ではありませんので、不明な場合はご容赦ください。)
ご注文商品は、
■○○○○○
こちらの商品はメーカーから取り寄せてから、お客様にお送り致します。
★商品の発送予定日は、10月25日です。
★お届け予定日は、10月26日です。
商品到着まで、今しばらくお待ちください。
尚、商品を発送しましたら、トラッキング番号をお知らせ致します。
ありがとうございました。
▽私が調べて作った英文です▽
Dear ○○○.
Thank you for your purchase at 「ABC SHOP」.
(Please forgive me if I say anything rude as I do not understand English very well.)
We have accepted your order for
■ ○○○○○
Regarding your order, we will have to order from the manufacturer.
★Shipping date is 10/25.
★The estimated delivery date is 10/26.
Please wait for a while until you receive.
Just for an added precaution,After shipping I will send you the tracking number and other details.
Thank you very much.
上記のようなメールを送ったのですが、
「will you ship this item out? are you out of stock or not, please tell me,thanks. And plese reply in English, i can't read in Japanese.」
というメールが来ました。
このメールが来た時点では、まだ商品は送っておらず、
再度、英文で商品の発送は10月25日ですと伝えたのですが、
「are you sure?i want a clear answer. thanks」
と再び、メールが来ました。
たぶん、私の英文が変なので、意味が分からず、あちらもイライラしているのかもしれません。
お客様から来たメールも、Google翻訳で変換して、めちゃくちゃな日本語になって
意味が分からない事も多々あります。
これは予想ですが、メーカーから取り寄せるという部分が、不安になっているのかと
思うのですが・・・違うのでしょぅか?
毎日毎日、このような問い合わせがきて、その度に英文を作るのに時間をとられ
仕事に差し支えて、本当に困っています。
外国のお客様への、定型文として、作っておきたいので、どうか添削お願い致します。
宜しくお願い致します。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「在庫がなくて、業者から取り寄せ」と言った後にshipping dateが書いてあるからclearじゃないのかも
業者から貴方のところへ発送される日かもしれないので
Clearな答えが欲しいと言っているので、
Now we are ordering to the manufacture and the goods you ordered will arrive by Oct 24th.
Thus we will ship them to you on Oct. 25th and will be delivered on Oct. 26th to the address that you have written.
If you have any queries or problems, please email XXX@XXXXX
当たりでしょうか?
かなり適当な文章ですので、おかしな文章になってると思います
http://howmayihelpyou.blog.fc2.com/blog-entry-53 …
このサイトで在庫切れや、メーカー発注のため~日程度かかりますの記載法が載ってます
たぶん、定型文的なものはネットで探せば出てくる(TOEICのテストで出たりもするので)と思うので、そちらを参照して下さい
ありがとうございます。
確かに、ご指摘のように、それがクリアーではないのかもしれません。
かなりネットで検索し、サンプルを探して作ったのですが、何しろ自分自身が英語はさっぱりなので
少し変えるだけでも、大変です。
うちの店で売っている商品は、ザクっと言えばアパレルですが、全て注文があってからメーカーに
発注し入荷させてから、お客様に送るので、その表現がなかなかでした。
教えてくださったサイトも参考にして、作りたいと思います。
ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
英文は「通じる」と思います。
相手方は英語を母国語にしている人でしょうか?
相手の英語力自体が駄目だと、やり取りは泥沼になりますよ(仕事の経験上)
受付日が分かりませんが商品発送までの日数が工場発注にも係わらず早すぎる
または、一日でもはやく手に入れたいので
「本当に在庫が無いの?」という事が予想できますがどうなのでしょうか?
are you out of stock or not, please tell me,thanks.
「在庫は無い」と伝えれば、
i want a clear answer.
に対する返答になると思います。
ご回答ありがとうございます。
通じるとおっしゃっていただき、ホッとしました。
メーカーからの取り寄せ品と言うのが、不安なのでしょうね。
余計な事は言わない方がいいのかもしれませんね。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
半角のφ
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
revert
-
be covered with/by の違い
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
-
英語で「再送」
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
コンマの後のアルファベットは...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
covered with とcovered inの違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報
余談ですが、うちのショップは海外発送はしていないのですが、海外への転送会社を利用して購入される外国人の方が、非常に多くなっています。
ところで、今、ふと思ったのですが、発送予定日の所を
Shipping date にしてるのがおかしいのでしょうか?・・・的外れですか?
何とぞ、宜しくお願い致します。