アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

他人がゴミをゴミ箱に投げて外した時、それを近くで見ていた自分が「ミスショット」や「ハズレ~」と英語で言うとしたら“misshot”や“missed”でしょうか?

特に「ハズレ~」というのが分からないのですが、いずれにしてもバスケットボールっぽい感じなので、そこから来た別の言い方があったりするのでしょうか?

あと入った時は“nice shot”か“nice shoot”か、そもそもショットとシュートの違いも分かってないので教えていただければ幸いです。

A 回答 (4件)

それとmissも動詞なので同じように考えて下さい。



Miss shot のmissは現在形ですから、そう言えなくもありませんが、投げ入れに失敗した後にはなりません。 バスケットは私は知らないので細かにどう使うかの説明はできません。 文法説明のみです。
    • good
    • 0

>早い回答ありがとうございます。

ただ、和英辞書にmisshotと載ってたのと、英和辞書でshotもshootも調べた所、共に名詞でも動詞でも使えるみたいなので質問したので悪しからず…。

shootは動詞で、不規則動詞なのでshotになります。動詞過去形のshotと名詞のshotは、スペルが同じだけで厳密には異なる単語です。
    • good
    • 0

昔、留学していた頃は、


"NO BINGO"と言っていた記憶があります。

ただし、僕がいた学生寮の話です。
男女一緒でしたが、なにしろメンバーが、
インド人・インドネシア人・エジプト人・中国人・台湾人・韓国人・ブラジル人・日本人でしたから、
ネイティヴスピーカーが普通に使う表現かは分かりません。
(でも、まぁ、言いたいことは分かってもらえると思います。)

以上です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

辞書でBINGOを調べた所《やや古》とあるものの「やった!当たり!」という意味があるので“NO BINGO”も通じるかもしれませんね。早い回答ありがとうございました。

お礼日時:2015/10/28 20:14

球技の話として・・



missed shot ではないですか。 ミスショットというのは和製英語です。
nice shot は、そのとおり使います。

shot は名詞、shootは動詞です。

ゴミ箱に投げ入れるなどは、日本と同じで、向こうでも品のない所作です。そのときに球技のようにいうのかは、知りません。

「外れ」というのは、日本語です。英語には一つの単語で、同等の単語はないと思います。 場面により言い方は異なります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早い回答ありがとうございます。ただ、和英辞書にmisshotと載ってたのと、英和辞書でshotもshootも調べた所、共に名詞でも動詞でも使えるみたいなので質問したので悪しからず…。

お礼日時:2015/10/28 20:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!