プロが教えるわが家の防犯対策術!

タイトルが適切かどうか分からないのですが、教えてください。
たとえば、
「比重が1.2で透明な液体」という文を書く場合、
liquid that has a specific gravity of 1.2 and (that) is transparentと書けると思うのですが、これを分詞で表現する場合、
liquid having a specific gravity of 1.2 and "being" transparent
という風に書いても問題ないのでしょうか。

"transparent liquid having a specific gravity of 1.2"という回答が欲しいのではなく、名詞を"一般動詞 " and "形容詞"で修飾するケースについての質問です。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

>liquid having a specific gravity of 1.2 and "being" transparent


>という風に書いても問題ないのでしょうか。

問題ないのではないでしょうか。(文法的には。科学的にどうかは不明)


>名詞を"一般動詞 " and "形容詞"で修飾するケース

liquid having a specific gravity of 1.2 and "being" transparent

の「 having 」は現在分詞ですから、ここでは「形容詞的用法」なのではありませんか?

 a walking dictionary
 a long and winding road
 a friend working in Japan and (being) always busy
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!