アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

次の会話を英語で何というか考えたのですが、「並ぶ」という部分がうまく訳せません。どなたか英訳をお願い致します。
(駅のプラットフォームで、普通・急行・特急などいろいろな列車が発着するために、青・緑・黄色で床面にマーキングしてあり、それぞれの線に人が列を作っているのを見て、駅員に「どの列に並べばよいか」を尋ねるとき)
「12時48分発の特急に乗りたいが、どの列に並べばよいですか。」
「青の列に並んでください。」
(「特急」は❝a special express❞と言うそうです。)

よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

あまり日本語の表現に捉われない方がよいと思います。



Which line is the 12:48 special express?
どの列が12時48分の特急のですか?
とか

Where can I wait for the 12:48 special express?
12時48分の特急はどこで待てばよいですか?
とか。

どうしても「並ぶ」にこだわるなら、queueという単語があります。

Which queue is for the 12:48 special express?
とか
Where can I queue for the 12:48 special express?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろ挙げて頂いてありがとうございます。参考になります。

お礼日時:2015/11/01 22:07

人が並ぶ時は、stand in line を良く使いますね。



基本的には No1,2,3でいいと思います。私であれば
Which line should I go to for the train leaving at 12:48?
と言います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

"stand in line"ですか、参考にさせて頂きます。挙げて頂いたご回答も参考にさせて頂きます。

お礼日時:2015/11/01 22:11

No.1の回答の最初の文章 間違いました。



誤: Which line is the 12:48 special express?
正: Which line is for the 12:48 special express?

訂正いたします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たびたびありがとうございました。

お礼日時:2015/11/01 22:09

自分は勉強中の立場なのであてになりませんが("^ω^)・・・



"I'm going to ride the special express train at 12:48, but in which line should I wait for?"
"Take the blue one."
みたいな感じはどうでしょう。

間違えあったら指摘してほしいです
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お勉強中の中、ありがとうございました。参考にさせて頂きます。

お礼日時:2015/11/01 22:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!