最近、5月末払いの6月分の賃貸料を払い忘れ(といっても3日ぐらい)
払おうとおもっていたら、不動産仲介業者から「至急入金してください。
入金なき場合は鍵をロックします」というお達しがありました。

入居者にも住む権利というのがあって、その権利は大きいと
聞いたことがあるのですが、少々乱暴な文章に戸惑っています。

というのも、私は今のマンションに4年も住んでいて、
2ヶ月分まとめて隔月払いをしている(振り込み手数料を浮かすため)
にもかかわらず、いきなり数日遅れただけでこの有り様です。

それに、私はまだこのマンションの家主を見た事がなく、
(管理人駐在ではない)賃貸契約書の家主の電話番号の欄
も空白のまま、入居当初、新聞受けに大事な契約書を入れられていた
という経緯があるのです。(こんないいかげんな対応ってありますか?)
そのためあまり家主にいいイメージがありません。

よく、家賃数カ月滞納とかありますが場所によってさまざまなのでしょうか?
仕事から帰ってきていきなりカギがロックされていたら、
それこそ住居者に対する不当な侵害だと思います。

どなたかよきアドバイスとトラブル回避法をお願いします。


それに、更新の連絡もいままで一回もありません。
勝手に敷金から引かれているなんていうことはあるのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

 はい、これはホントにロックしたら不法侵害です。


 借地借家法は、貸し主がこういうことをしないためにある法律だからです。
 それから家主の連絡先が分からない、というのも問題ですね。その家主は「ちょっと分かってない」人なのでしょう。おそらく。

 これは不動産業者に連絡して、「大家の連絡先」と「本当にそう言うことをしているのか」ということを確認しておいた方がいいかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですよね。入居者の権利は守られるべきです。

ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/17 03:21

あなたはこの4年間遅れずに家賃を納めてきましたか。

たびたび家賃が遅れていて
それに切れて不動産屋が言ってきたのなら仕方がないですが、何度も遅れてない
のに、いきなりそのような暴言を吐いてきたとすると理由は別にあるかもしれま
せん。何らかの理由であなたに出て欲しいとか、はっきりとは分かりませんが
何か背景がなければ3日遅れくらいでいちいち暴言を吐いて督促していたら、
不動産屋は仕事になりません。
ロックうんぬんの話は気にする必要はありません。不動産屋がよく使う脅しの
言葉です。刑事事件を起こせば不動産免許は取り上げられるので、家賃の督促くらいで
強硬手段に出ることは絶対ありません。
そうは言っても二度と不愉快な目に会いたくはないでしょうから、今後は振込を
自動送金にするようお薦めします。そうすれば送金を忘れるようなことは無くなるので
心配しなくてすみます。注意しなくてはならないのは引き落とし日に残高が不足して
いると送金されないばかりか、あとから入金してもその月の分は送金してくれません。

一つ気になるのは4年間本当に更新がないのですか。契約書にもう一度目を通して
下さい。普通なら契約期間がいつまでか書いてあります。また、更新についての
条項があるはずです。更新は不動産屋から言ってこない限り期限切れなら法定更新
しています。ひょっとしたら、不動産屋のチョンボを家主が気がつき、責任を
責められているんじゃないでしょうか。遡って更新料を請求できないので、何とか
あなたを追い出したいと考えているのだとするとつじつまが合います。
更新しなかったのはあなたの責任ではないので気にする必要がありませんが、次回の
更新で更新料を請求されたら支払わなければなりません。

この回答への補足

遅れた事はありません。独身者や学生の多いマンションです。
暴言とまでは思いませんでしたが、突き放したような書き方が
不愉快だっただけです。お達しはA4の紙に書いてあったのが新聞受けに
挟んであったのです。何かあるといつも紙に書いて入れてくる
のです。(でも、いい証拠になります。このようなことを紙に
書くのですから、あまり法律に詳しい方とも思えません。)
今後なにかあった時のため取っておこうと思います。

補足日時:2001/06/17 03:08
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語の発想で、「権利」(right)は"come true"するものでしょうか?

高校生用の検定教科書に次の問題がありました。

日本語の意味になるように、語句を並べかえなさい。
・彼女は自分の権利が実現するよう求めた。
(for, asked, true, to, her right, she, come)

正解はShe asked for her right to come true. としか考えられませんが、英語の発想ではたしてright(権利)はcome trueするものなのでしょうか? 直感的には変な英語のように思いますが、いかがでしょうか?

Aベストアンサー

google 検索で下記の "right to come true" の文例を見つけました。如何でしょうか。

According to the UN Declaration of Human Rights, every person has the right to social security but much work is needed to make this right to come true. At the moment social security covers less than one fourth of the world population.

Q住んでいない家の権利について 教えて下さい。

居住していない家の所有権は居住しなくなって
何年くらい主張できるのでしょうか。

数年前に事情があり、祖母を残し、家族で家を
出る事になりました。
家を出る事は不本意でしたが、伯父(母方)などと協議の上
祖母が亡くなった場合は家を返してくれるとの約束をし
出る事となりました。

最近、祖母も家を出たとの話を聞きました。

父が誰も住んでいないなら、空気の入れ替えなど
しないと家が駄目になるので家に行きたいと話を
しましたが、伯父がたまにやっているから来なくて
大丈夫と言われました。
建物自体は父が建てた家で権利書もありますが
土地が祖母のものなので、このままだと家を返さないと
言われるのではないかととても不安です。
住んでいない家の所有権の主張はできるのでしょうか。

Aベストアンサー

家がお父様の所有であるならば、住んでいるいないに関らずお父様のものであり続けます。これが原則です。但し、住んでいない場合、第3者が勝手に住んでしまいその状態が10年あるいは20年続くと、取得時効というものが成立して、その第3者の所有になってしまうこともあります。この場合は、1つのものに2つの所有権は認められないので、お父様は所有権を失ってしまいます。
お尋ねの件では、あなた方が出て行かれた事情が分からないのですが、その際に建物について何らかの合意がなされていないでしょうか。そのへんがちょっと気になります。何か合意があれば、その合意を前提に考えなければいけませんし、なにもなければ取得時効にならないように気をつけるということになります。

Q私たちが権利を与えられることで責任を感じるためでもあります。 英語で言うとどうなりますか?

私たちが権利を与えられることで責任を感じるためでもあります。

英語で言うとどうなりますか?

Aベストアンサー

Rights given are always with responsibilities taken.

Q払うと言っても払わない企業に対する対処

業務を請け負いし、経理事務員をA企業先に派遣しました。
その間に返済が滞るようになり、とうとう廃業してしまい、そこにいた社員が新たにB社(1円法人)を立ち上げて、
今後はその返済はB社が引き受けると言われ、返済を待っていますが
一向に払うお金がないと言って返済してきません。
返済する意思は持っていると言っております。
そんな状態ですので、賃貸オフィスも2月末で追い出される
とのことです。
また、このB社にはうちの会社が派遣していた女子社員がそのまま取締役で登記簿に入っておりました。
現在も常勤でそこで勤務しています。


こんな状態の会社に返済を確実にするために準備しておくこと、
また、早急に支払わせる対処法などございましたら伝授くださいませ。

どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

口約束でなくて、実際に法的根拠のある物が有効です。

一番確実なのは、手形です。
銀行が当座の口座の開設を認めず手形の用紙を持っていない企業でも、コクヨなどの文房具屋で売っている手形の用紙で法律的には全く有効です。
その場合、銀行口座からの引き出しではなくて相手企業での支払いという事になりますけど。
手形だと、支払われない場合は簡単に裁判が起こせて、簡単に差し押さえできます。

手形がだめなら、公正証書による支払い契約書です。
こちらも、支払いがなければ簡単に差し押さえできます。

まともな企業なら、手形や公正証書のおそろしさは知っていますから、ムリかもしれませんが。
もっとも、まともな企業でしたら、約束を守って支払っているはずですね。
信用が第一ですから。

Q権利、フィーに関する覚書を英語で

始めて質問をします。
プロダクトデザインの仕事をフリーでしているのですが、最近海外からの仕事が増え、きちんとした英語表現に困っています。
「デザインフィーはFOB価格の・・%とする」
「生産中も生産終了後も著作権はデザイナーに帰属する」
を覚書としての英語にしますとどうなりますでしょうか。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

仕事上の覚書ということですから、将来問題ないように『~する』は法律文書では義務を表すshall を使うべきと思います。従って、

「デザインフィーはFOB価格の・・%とする」
The design fee shall be xx% of the FOB price.

「生産中も生産終了後も著作権はデザイナーに帰属する」
The designer shall retain the copyright (of the product) during and after its production.

Q日本に住む外国人の権利

 日本に住む外国人の方に永住権とか、住民票があるのかよくわからないのですが、
・税金は払っている。
・選挙は投票できない。
 -ということだけは知っています。

日本に住む外国人の権利や、きまりなどを知りたいので、知っている方はなんでもいいので
おしえてください。また、良い本やHPも教えて下さい。

Aベストアンサー

選挙権にも色々ありますが、国政選挙権について言えば、アメリカで永住権をもっていても国民でない限りは選挙権はありません。
日本と同じです。
理由は簡単です。「国の方針」を決める選挙ですから、それを決める権利は「国民」でしかありえないのです。
他国の人間が関与するということは、言うなれば自国の方針を「他の国」が干渉するということですから、それを認めるような国はほとんどないと思いますよ。
なお、配偶者となっていて、「帰化」(日本国籍を取得)した場合はもちろん選挙権、被選挙権が与えられます。(神奈川県でツルネンさんという人が立候補していましたね)
それは、その国の国民になったからです。

議論の余地があるのは地方自治体の選挙のほうで、こちらは「国政」に直接かかわっているわけではなく、行政サービスが主体ですよね。
となると、税金を納めていてサービスを享受している「住民」である以上、「住民」が主体となる選挙に参加してもいいのでは?という話です。
日本の場合は過去の戦争で強制連行した問題があり、在日韓国朝鮮人に対してどうするかという問題がありますので、特に問題視されているわけです。
ただ、選挙権以前に公務員になれる資格などに国籍条項(日本国民に限る)というやつの方が問題になっています。

地方選挙についてのアメリカの現状については知りませんが、市民権(アメリカ国籍)でないと一切だめだったように記憶していますけど。
あと国政に携わる公務員でなければ、一般の公務員には永住権でもなれたような気がします。

では。

選挙権にも色々ありますが、国政選挙権について言えば、アメリカで永住権をもっていても国民でない限りは選挙権はありません。
日本と同じです。
理由は簡単です。「国の方針」を決める選挙ですから、それを決める権利は「国民」でしかありえないのです。
他国の人間が関与するということは、言うなれば自国の方針を「他の国」が干渉するということですから、それを認めるような国はほとんどないと思いますよ。
なお、配偶者となっていて、「帰化」(日本国籍を取得)した場合はもちろん選挙権、被選挙権が与...続きを読む

Q譲渡証書の登録権利者と登録義務者の英語

商標登録を譲渡する際の譲渡証書ですが、登録権利者と登録義務者の英語で悩んでます。
obligee of registration, obligor of registrationで良いでしょうか?
商標権の登録の際の権利と義務なので、他に特別な英語があるのではと。。。

Aベストアンサー

補足のコメント見ました。

ある州では次のように書いてあってとても分かり易いと思います。

Assignee (new owner of trade name)
Assignor (current owner of trade name)

日本の頭の固い人の中にはもっと堅苦しい言葉のほうがいいと思う人がいるかも知れませんが、英語に決まった言い方はないようなので、堅苦しく分かりづらいよりは簡単明快のほうが良いと思います。

Q家に住む側の権利

叔父夫婦が離婚することになり(現在は別居中)、嫁が慰謝料として私と両親が住んでいる家をくれと言ってきています。
私の家は元々、祖父と叔母と叔父と母がお金を出し合って30年くらい前に建てたもので、当時は母も結婚しておらず、叔父は新婚で、母が結婚して家を出て、叔父夫婦に子供ができて1人部屋が必要になったら同じ土地に家を建てかえる予定だったそうです。しかし、転勤族だった父が地元企業に転職したので、私たち家族が住むところとして、今の家を借りることになり、叔父夫婦と叔母、祖父母は新しく土地を買って家を建ててそちらに住んでいました。
今の家の家賃として相場よりは安いお金を20年間祖父母に支払って来ました。どちらの家も祖父の名義だったのですが、一昨年他界したので名義を叔父に変更したそうです。固定資産税などは、今の家の方は叔母が全て支払い、新しい家の方は叔母と叔父が支払っています。
このような場合、嫁に慰謝料として、私の今住んでいる家を渡さないといけないのでしょうか?
多分、ちゃんと弁護士さんとかにお願いして争うことになるのだとは思うのですが、ご意見いただければ幸いです。

叔父夫婦が離婚することになり(現在は別居中)、嫁が慰謝料として私と両親が住んでいる家をくれと言ってきています。
私の家は元々、祖父と叔母と叔父と母がお金を出し合って30年くらい前に建てたもので、当時は母も結婚しておらず、叔父は新婚で、母が結婚して家を出て、叔父夫婦に子供ができて1人部屋が必要になったら同じ土地に家を建てかえる予定だったそうです。しかし、転勤族だった父が地元企業に転職したので、私たち家族が住むところとして、今の家を借りることになり、叔父夫婦と叔母、祖父母は新しく...続きを読む

Aベストアンサー

私は法律の専門家ではありませんから、todukiさんたちのお住まいの家を、
「慰謝料」として要求することが妥当であるかどうか、(あるいは慰謝料では
なく「財産分与」であるのかもしれませんが)の正当性を論じることはできま
せん。おそらく叔母さんの「家の権利が欲しい」というのは収入を確保した
いということであろうと推定できるのですが、そうしたことが「慰謝料」とし
て妥当なのかどうかも申し訳ありませんがわかりません。
ただ、私にはそうしたことをお聞きしたいのではなく、todukiさんのご心配な
ことは、今お住みになっている家を明け渡すことになるかどうかだと思います
のでそれについてお答えします。

お話の文面からですと、きちんと家賃を払っているようですので、todukiさん
ご一家は旧借地借家法による賃借人として保護されています。つまり、家の所
有者が変わったとしても家を明け渡す必要はありません。また、叔父さん夫婦
が現在別居中ということは、その叔母さんにも住む場所があるということです
か、自分が住むために明け渡しを求めるのも難しいかと思われます。(旧借地
法における借り手の権利はかなり手厚く保護されています。)

ということで、住み続ける権利は保障されていますが、家賃・契約期間・更新
などの条件は新しい所有者と話し合うことになります。ただ、その場合でも一
度に家賃が数倍になるというような無茶な条件変更は難しいです。新しい条件
については所有者と借り手とが良く話し合って両者が納得されるようにしなく
てはなりません。話し合いがつかなければ、調停・裁判というようなことにな
りますが、これは離婚の問題とは別のことになります。

私は法律の専門家ではありませんから、todukiさんたちのお住まいの家を、
「慰謝料」として要求することが妥当であるかどうか、(あるいは慰謝料では
なく「財産分与」であるのかもしれませんが)の正当性を論じることはできま
せん。おそらく叔母さんの「家の権利が欲しい」というのは収入を確保した
いということであろうと推定できるのですが、そうしたことが「慰謝料」とし
て妥当なのかどうかも申し訳ありませんがわかりません。
ただ、私にはそうしたことをお聞きしたいのではなく、todukiさんのご心配...続きを読む

Q英語キーボード

適当な中古PCをネットで探していたところ、英語キーボード/WIN-XP(英語版)付き、というものを見つけました。

仮に、このPCに日本語アプリをインストールすると普通に使えるのでしょうか?また、OSを日本語版に入れ替えた場合キーボード操作等で不都合が出てくるのでしょうか?
他に考えられる不都合も含めて教えて頂ければ幸いです。
尚、OSを使用する上での権利等についての問題は省いて頂きたく思います。

Aベストアンサー

>このPCに日本語アプリをインストールすると普通に使えるのでしょうか?
文字化けする可能性は在ります。
又、市販の日本語ソフトは、英語OS上での動作を保証していない場合が多いです。

>OSを日本語版に入れ替えた場合キーボード操作等で不都合が出てくるのでしょうか?
日本語変換に関するキーが無いので、一部制限は有りますが、使えます。
結構英語キーボードを愛用している人も多いです。

尚、リカバリディスクしか無い場合、OSを市販のモノに入れ替えると、ドライバが入手出来ない場合もあるので、事前にご確認下さい。


尚、保証やサポート等も確認した方がいいですよ。

Q孫に会う権利と親の権利

昨年、妻を亡くしました。今、息子と僕と僕の母親と暮らしています。妻の両親も隣町に住んでいます。今は何とかなりますが、先々再婚した場合、当然、再婚した妻が亡妻の息子の母親になる訳です。幸い子供はまだ3歳です。早くに再婚した場合、新しい母親にも懐くと思っています。しかし、当然、亡妻の両親は孫に会う権利を主張するものと考えられます。当然です。可愛い孫ですから。かといって新しい生活をスタートしたとなれば、それが何より大切です。冷たいようですが、基本的には新しい家族を大切にしたいです。亡妻の両親に対し、親として孫に会うことを拒否できるのでしょうか?

Aベストアンサー

「親」と祖父母とは子に対する権利義務に大きな差があります。「親」には養育の権利・義務がありますが、親権者(法定代理人)となる場合を除けば、祖父母には法律上の権利義務はないでしょう。

もし、死別ではなくいわゆる協議離婚の場合、子供との面会は協議の結果によるものと思います。言い換えると、子供の養育に障害となる場合は、実の親といえども面会を拒否する可能性があることになります。いわんや祖父母をや、ではないでしょうか?


人気Q&Aランキング