•appreciate/thank

•recognized/approved

それぞれ意味の違い、使う場面の区別がよくわかりません。
教えてください(>_<)

A 回答 (1件)

appreciate / thank はこんなサイトをご参考に。


https://phrase-phrase.me/ja/keyword/appreciate-t …

 appreciate : もともとは「~を正しく識別する」「~の真価を認める」という意味であり、対象となる行為を明確にして感謝の意を表す。
  I appreciate your concern.
  お気遣いに感謝します。

 thank:人に対する感謝に特化した単語で、相手に対する包括的な感謝の意を表す場合にはこちらを使う。特に感謝の対象があれば「for ~」で追加する。
   Thank you.
   Thank you for your concern. お気遣いありがとう。


recognized/approved
 これは
  recognize:認識する、認知する
  approve:承認する、認可する
ですから、元々違う意味かと思います。訳が同じ「認める」であっても、「recognize」は「認識する」、「approve」は「承認する」です。英英辞典だと、違いがよくわかるかもしれません。

recognize:
(Cambridge online)
- to know someone or something because you have seen them before
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/engli …

(Oxford dictionaries)
- Identify (someone or something) from having encountered them before; know again:
http://www.oxforddictionaries.com/definition/eng …

(Longman)
- to know who someone is or what something is, because you have seen, heard, experienced, or learned about them in the past:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/recognize


approve:
(Cambridge online)
- to have a ​positive ​opinion of someone or something:
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/engli …

(Oxford dictionaries)
Officially agree to or accept as satisfactory:
http://www.oxforddictionaries.com/definition/eng …

(Longman)
- to officially accept a plan, proposal etc:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/approve
    • good
    • 0

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q重労働のおかげでは Thanks to hard workですがthanks of hard wo

重労働のおかげでは Thanks to hard workですが
thanks of hard workだと間違いですか?

Aベストアンサー

じゃあ「〜の中に」で「の」があるから of 使うのでしょうか?

というと極端かもしれません。
英語では「〜へ感謝(して)」のような表現なのですが、
日本語では「〜のおかげで」という表現をするだけです。

「〜のために(理由で)」で
because of, on account of もあれば
owing to, due to もあります。

「〜への感謝」のように、およそ名詞とつなぐのに日本語では「の」が不可欠です。

「天気の変化」change in weather
のように日本語の「の」はいろいろです。

QI would appreciate it...とI would be appreciated...

I would appreciate it...とI would be appreciated...意味は同じ…だったら感謝するといったものなのになぜ一方は受動態(感謝される?)なんでしょうか。。

Aベストアンサー

受身にするなら、
I would be appreciated でなく、
It would be appreciated です。
I となっているなら誤植でしょう。

中には worry (about ~) と be worried (about ~)、
marry O と get/be married to O で同じような意味、
という例もありますが。

Q並び替えてください! (with/went to/didn't/you/you/Kyoto/him/

並び替えてください!
(with/went to/didn't/you/you/Kyoto/him/,)?

Aベストアンサー

You went to Kyoto with him, didn't you?

Q英訳できる方、宜しくお願い致します。 •どの車もいいね。 •車についてだけど、どれもいいと思う。

英訳できる方、宜しくお願い致します。

•どの車もいいね。
•車についてだけど、どれもいいと思う。

Aベストアンサー

・I like any car.
・For the car, I think that any good.

Q英語の並び替え問題です。 よろしくお願いします。 1.(you/how/do/want/the/so

英語の並び替え問題です。
よろしくお願いします。
1.(you/how/do/want/the/soon) cleaning to be done?

2.His argument was convincing; otherwise (agreed/have/him/no/one/with/would).

3.A:Call me when you get there (it/no matter/time/what/is).
B:OK, I will.Bye.

Aベストアンサー

how soon do you want the cleaning〜

no one would have agreed with him

no matter what time it is

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報