プロが教えるわが家の防犯対策術!

アドバイスお願いします。
パリでのテロのお悔やみの言葉、また、慰めの言葉を英語でどう伝えるか迷っています。

You have my sympathies. (心中お察しいたします。)
Please accept my sincere sympathy. (心からお悔やみ申し上げます。)
I’m so sorry. (ご愁傷さまです。)
my deeprest sympathy. (ご冥福をお祈りします。)

色々とあると思うのですが、上記文のいずれでも大丈夫でしょうか。
ただ励ましの言葉、いたわりの言葉、が中々いいものがありません。

Please cheer up! (元気をだして!)
だと軽いような気もします。

I'm always with you. (いつもそばにいるよ。)
You should take it easy. (無理しないでね。)
Can I do something to help you? (あなたの力になれることはない?)
等でも大丈夫でしょうか。

また、自然災害・テロなどで被害に遭われたときには、
My thoughts are with all the victims.
と言うとあったのですが、どういった意味でしょうか?

あまり気にしなくてもいいのかもしれませんが、やはりデリケートな問題なので、気を使います。
何かほかにいい言葉があったら教えてほしいです。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

私は友達がパリにいますのでSNSに次のようにメッセージを入れました。


Pray for Paris.
My heart goes to all people in Paris and France.

この二番目のMy heart goes to 誰それというのは、My thoughts are with 誰それと意味はまったく同じで「お悔み申し上げます」です。
似たような言い方で My heart goes out to 誰それというのも「心から同情いたします」という言葉でよく用いられます。

最初のPray for ○○は、東日本大震災の時に、Pray for Japanという使い方をされましたので覚えていらっしゃるかも。直訳は「○○の為に祈りましょう。」とか「○○の為に神に願いましょう。」です。この短いフレーズで、同情と被害や悲しみにあわれた人が一日も早く立ち直れるように願っているという二つの意味を込めています。
9.11の時も感じたのですが、こういったテロの時は受け止め方が個人によりさまざまなので、あまりこちらから「元気を出そうよ」的なメッセージは出さない方がいいかなと。なのでできるだけ短く、でもこちらが相手を気遣っているのだけわかるようなメッセージが一番ではないかと個人的に思います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

My thoughts are with all the victims.=全ての被害者にお悔やみ申し上げます。
という意味になるのですね。勉強になります。
My heart goes to~
My heart goes out to~
こちらもとても参考になりました。

Pray for ○○も英語のニュースサイトで見かけてましたが、そのような意味があったのですね。

そして最後に、ごもっともなご意見ありがとうございます。
口頭でも伝えるつもりなので、その時の雰囲気に臨機応変に言えるようにと簡単なフレーズを考えていたのですが、、

確かに言語が違うからとつい気構え過ぎてしまいますが、人の感情に違いはありませんよね。回答感謝いたします。

お礼日時:2015/11/26 21:45

パリの方々は、日常的には、英語はわかっていても、また英語を聞いても、フランス語で答えるというプライドの高さがあります。


ですから、フランス語の方が良くありませんか?
例えば、テロという特殊な事態ですから、「この度の大変な事態で、我々は心より哀悼の意を表します という内容の言葉は、
En ces moments difficiles nous tenions à vous faire part de nos sincères condoléances.のようです。

ご参考に:http://ja.bab.la/%E5%A4%9A%E8%A8%80%E8%AA%9E%E4% …個人的/お祝い-お悔やみ/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E-%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E/ 在りし日のお姿を偲び 心よりご冥福を祈り申し上げます=意訳だと思います。

尚、sorry というのは謝罪の言葉なので、適当ではないと思います。
また、哀悼の意を共有する=いつもそばにいるよに近いかと思います。
さらに、take it easy と言っても、生やさしいことではありませんよね。
help と言っても、国家的厳戒態勢で、現在戦闘態勢にありますから、にわかには難しいのでは?

また、
My thoughts are with all the victims.とあるのは、我々は被害者だ。との主張でしょう。何故ならば、フランス軍の空爆で犠牲になった人からの報復行為だとの情報もあったので、そうではなく、善意のパリ市民が犠牲になったことは、被害以外の何ものでもないと批判なさった時の言葉だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かにフランスは、プライドが高いなどと言われても不思議ではないほど、本当に素敵な国ですよね。
ただ今回実際にフランスの方と接してみて、とても気さくなんだなと実感しました。

また、My thoughts are with all the victims.の意味ですが、追悼の意を表する言葉だと他の回答者の方から教えていただきました。

中々言葉選びというのは難しいですね。

回答ありがとうございました。

お礼日時:2015/11/26 22:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!