アレルギー対策、自宅でできる効果的な方法とは?

大好きなドイツ人の俳優(男性)の誕生日祝いに
メッセージカードを贈りたいと思っています。
そして、facebookにもお祝いのメッセージを書きたいと思っています。
ドイツ語の部分が合っているかどうか、そして、日本語の部分はドイツ語に訳していただけないでしょうか。
どなたか分かる方よろしくお願いします。

メッセージカードはこの内容を書こうと思っています。

【Lieber ○○ Alles Gute zu deinem 26.Geburtstag!
あなたにたくさんの幸運が、訪れますように。
今日という特別な日にありったけの愛を送ります。あなたのファンより】

(日本語訳:○○さん 26歳のお誕生日おめでとうございます。あなたにたくさんの幸運が、訪れますように。今日という特別な日にありったけの愛を送ります。あなたのファンより)


facebookには、この内容を書こうと思っています。
【alles Gute zum Geburtstag!
あなたのすべての夢が叶いますように!
あなたにとって良い一日となりますように願っています。たくさんの愛を込めて】

(訳:誕生日おめでとうございます!あなたのすべての夢が叶いますように!あなたにとって良い一日となりますように願っています。たくさんの愛を込めて )

すいません、よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

こういう場合はある程度決まった言い回しがあります。

このまま直訳すると、同じ語や文型を繰り返して使わなければならなくなるので、最初の文の方では、Alles Guteを「幸運」の方に回したり、二つの文を一つにしたりなど、少し変えさせていただきました。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lieber Herr ○○!

Ich möchte Dir herzlich gratulieren und wünsche Dir alles Gute zu Deinem 26. Geburtstag!
Heute, an diesem besonderen Tag, schenke ich Dir meine ganze Liebe!

Von Deinem Fan
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Herzlichen Glückwunsch zu Deinem Geburtstag!
Mögen sich all Deine Träume erfüllen!
Ich wünsche Dir, dass Du heute einen schönen Tag verbringen kannst!

Mit ganz viel Liebe
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

手紙等では、Dir、Deine、Deinemなど、相手を指す言葉は大文字で書き始めることになっています。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ある程度決まった言い回しがあるのですね、1つ勉強になりました。
私の文面では、同じ単語を使わなければならず、読む側からすると、くどい感じになるところだったのですね。
訂正と翻訳、ありがとうございます。
相手に気持ちが伝わるように、精一杯心を込めてメッセージカードを書きたいと思います。

お礼日時:2015/11/28 00:09

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q母親、又親族の呼称について

世界各国の、母親の呼称。また親族の呼称等の資料を求めています。例えば、ドイツ語では『母』をなんと呼ぶのですか?『従兄弟』は?

そこまで詳しくはなくていいのですが、もし関連サイト等がありましたら教えていただけると幸いです。よろしくお願いしますー!

Aベストアンサー

ドイツ語の発音をカタカナで表すと…。

母=Mutter=ムッター   ママ=Mutti =ムッティ
父=Vater=ファーター  パパ=Vati =ファーティ
両親=Eltern =エルテルン
娘=Tochter =トホター
息子=Sohn =ゾーン
従兄弟=Vetter =フェッター
従姉妹=Kusine =クズィーネ
叔父・伯父=Onkel =オンケル
叔母・伯母=Tante =タンテ
祖母=Grossmutter =グロースムッター   おばあちゃん=Oma =オーマ
祖父=Grossvater =グロースファーター   おじいちゃん=Opa =オーパ
祖父母=Grosseltern =グロースエルテルン

カタカナなので厳密な発音とは微妙に違うのですが、ドイツ語の発音はカタカナ読みでも結構通じます。

Qお祝いの言葉(ドイツ語で)

ドイツ語で「結婚おめでとう!」とはどう言えばいいのでしょうか。

Aベストアンサー

参考URLをご覧下さい。

参考URL:http://www.hungarytabi.jp/cook/okashi/okashi.htm

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Qドイツ語で心のこもったお礼の仕方

何かを教えてもらった時、心のこもったお礼をドイツ語でいいたいですが何かアイデアはありませんか?
Danke schoen
Vielen Dank
などは数え切れなく使ったのでもっと新鮮で応用の利く言い方があれば教えてください。

Aベストアンサー

No.2で回答した者です。
ウムラウトとエスツェットが文字化けしておりました。申し訳ございません。修正した者を再度投稿させて頂きます。

--------------------------
心のこもった、とありますのでここはHerzlich(心から)という形容詞を加えて、
Vielen herzlichen Dank!
などいかがでしょう。形容詞を列挙することで度合いを強めることができるのがドイツ語の強みです。Vielen vielen Dank!など良く使われています。

他にも文章で感謝を伝える場合は例えばdankbar(感謝している)といった形容詞を使って、
Ich bin Ihr fuer Ihre Hilfe sehr dankbar.(私はあなたの助けにとても感謝しています。)
などもあります。少々長いしかしこまった感じがあるかもしれませんが、感謝を伝える表現の一つです。

またDankを使った表現だと
Haben Sie Dank fuer Ihre Freundlichkeit!(あなたの親切に対する感謝をどうぞお持ちください=ご親切ありがとうございます。)
文末の名詞Freundlichkeitを違う名詞にすると使いまわしがききます。

簡潔にVielen Dank!のような言い回しで言いたい場合は
Besten Dank!やTausend Dank!なんて言い方もあります。ちなみにドイツ語では数が多いとき1000を使うようですね(例:百足(むかで)=der Tausendfuessler(千の足を持つ者))
最後のは余談でしたが、参考になりましたら幸いです。

No.2で回答した者です。
ウムラウトとエスツェットが文字化けしておりました。申し訳ございません。修正した者を再度投稿させて頂きます。

--------------------------
心のこもった、とありますのでここはHerzlich(心から)という形容詞を加えて、
Vielen herzlichen Dank!
などいかがでしょう。形容詞を列挙することで度合いを強めることができるのがドイツ語の強みです。Vielen vielen Dank!など良く使われています。

他にも文章で感謝を伝える場合は例えばdankbar(感謝している)といった形容詞を使っ...続きを読む

Qドイツ語でのメッセージ

最近 両思いを確認したドイツ人の彼の誕生日プレゼントに、短いメッセージを書きたいと思います。
私はドイツ語の知識がゼロなので普段は英語でメールしていますが、半年ほど前に、英語をそのままドイツ語に変換するサイトを利用してmit Liebe とメールの末尾に書いたところ、「積極的だね。それは将来を誓った恋人同士が使う言葉だよ」と言われてしまいました。
(1)今、私は「You are my best 」(Sie sind meine besten)、With a true heart」(Mit einem wahren Herzen)等を考えていますが、これは“お互いに異性として好きだということを確認したばかりの間柄”として不自然ではないでしょうか? 彼は私を「darling」と呼ぶので、「zu meinem Liebling」と書くことも可能でしょうか?
(2)そのレベルの付き合いとしてそぐう短い言葉で、ドイツでよく使われる言葉は他にありますか?
(3)また、日付の表記は、2007年8月1日だったら、「1. August 2007」で良いのですか?もう少し短く表記することは出来ますか?

それから、ドイツ語という意味ではないのでカテちがいになるかもしれませんが、ドイツで日本のように携帯にストラップを付ける習慣はあるかご存知の方はいらっしゃいますか? 携帯ではなくてもお財布とか鍵とかにストラップを付けますか?

色々とすみませんが、一つでもお教えいただけると助かります。
よろしくお願いします。

最近 両思いを確認したドイツ人の彼の誕生日プレゼントに、短いメッセージを書きたいと思います。
私はドイツ語の知識がゼロなので普段は英語でメールしていますが、半年ほど前に、英語をそのままドイツ語に変換するサイトを利用してmit Liebe とメールの末尾に書いたところ、「積極的だね。それは将来を誓った恋人同士が使う言葉だよ」と言われてしまいました。
(1)今、私は「You are my best 」(Sie sind meine besten)、With a true heart」(Mit einem wahren Herzen)等を考えていますが、これは“お互い...続きを読む

Aベストアンサー

(1)ちょっと重々しい感じだと思います。好きな気持ちを素直に表現したいのであれば、私なら「Ich habe dich so gerne!」等と書くと思います。(「Ich liebe dich.」がまだ重いようなら、ですが。)
ちなみに「Sie sind・・」は目上の人やまだよく知らない人に使う丁寧な言葉なので、質問者様の場合は「Du bist・・」とduを使った方が良いと思います。
また「Liebling」と書くのは可能ですが、相手が「darling」と呼ぶのでしたら、それに応え「(mein)Schatz」(=宝、大事なもの)と呼ぶのも話し言葉としてはよく耳にします。

(2)例えば:
Lieber ○○(彼の名前)
Alles Gute und Liebe zum Geburtstag!

Liebe Gruesse
●● (あなたのお名前)

こんな感じが一般的な短い誕生日のメッセージです。

(3)最も短いのは「1.8.07」です。

ストラップに関しては、ドイツやその周辺では、携帯に付けるのはまだ日本ほどは普及?してないようですが、最近チラチラとは見かけるようになりました。というか、ストラップを付ける穴が無い携帯が多いからだと思います。
お財布に付けている人はヨーロッパに住んで以来まだ見かけた事はありませんが、鍵などに付けている人は結構いると思います。プレゼントされるんですか?何に付けるかはともかく喜ばれると思いますよ。

頑張って下さいね♪

(1)ちょっと重々しい感じだと思います。好きな気持ちを素直に表現したいのであれば、私なら「Ich habe dich so gerne!」等と書くと思います。(「Ich liebe dich.」がまだ重いようなら、ですが。)
ちなみに「Sie sind・・」は目上の人やまだよく知らない人に使う丁寧な言葉なので、質問者様の場合は「Du bist・・」とduを使った方が良いと思います。
また「Liebling」と書くのは可能ですが、相手が「darling」と呼ぶのでしたら、それに応え「(mein)Schatz」(=宝、大事なもの)と呼ぶのも話し言葉として...続きを読む

Qドイツ語で「がんばれ」と言いたい!!

ドイツが好きで、ドイツに留学しようとしている友人がいます。

その友人にドイツ語で「がんばれ!」と伝えたいのですが、
何と言うのでしょうか?

長い文じゃなく、短い単語みたいなもので何かあれば
教えてください。

お願いします

Aベストアンサー

遅いかもしれませんが一言。
先の回答者さんが仰る Halt aus ! は単に直訳すると「頑張る」の意味にもなります、
この言葉が持っている意味は「耐える、我慢する」です。
英語で言うと endure なので、
質問者さまの意図する文脈とは違うことが分かるはずです。

新しいことにチャレンジする時などに「頑張れ」と言う場合は、
ドイツ人はふつう Viel Erfolg !(フィール エアフォルク、直訳すると「多くの成功・成果を」)と言います。

あるいは友人同士で別れ際に「しっかりやれよ、元気でな」と言うくだけた意味で、
Mach's gut ! と言うこともあります。

ドイツでは両方とも日常的に使います。

Qドイツ語で「お仕事がんばってね」

ドイツ語で「お仕事がんばってね。」は、なんていいますか?

メールの最後に、軽い感じで
「お仕事がんばってね~♪」

という様なニュアンスでいれたいのですが、
この場合、どう書けばよいのでしょうか?

というのは、ドイツ人に英語で「お仕事がんばってね」と言いたくて
「I hope you will be good at your job.」
と書いたら、
「you said, "Do you do your work good?"・・・」と
違う意味にとらえられてしまったみたいのです・・・。

ちなみに、この和訳は、
「あなたはあなたの仕事をがんばっていますか(もしくは、仕事で利益をあげてますか)」
と言った、という意味ですよね?
多分、私が書いた文章を直訳して、私はあなたが仕事をがんばることを望んでいます、みたいに受け取ったのかなあと思いました。

(もしかしたら、I hope you... 以外の、私が書いた文章から誤解したいのかもしれないのですが、
この一文以外には、彼に仕事のことについて、話してはないので・・・。

ドイツ語で「お仕事がんばってね。」は、なんていいますか?

メールの最後に、軽い感じで
「お仕事がんばってね~♪」

という様なニュアンスでいれたいのですが、
この場合、どう書けばよいのでしょうか?

というのは、ドイツ人に英語で「お仕事がんばってね」と言いたくて
「I hope you will be good at your job.」
と書いたら、
「you said, "Do you do your work good?"・・・」と
違う意味にとらえられてしまったみたいのです・・・。

ちなみに、この和訳は、
「あなたはあなたの仕事をが...続きを読む

Aベストアンサー

意外に難しい表現かもしれませんね。
日本人相手でも「頑張って」という言葉が「苦痛」に取られてしまう場合もありますよね。

「Viel Erfolg!」で締めるのはいかがでしょうか?
成功をお祈りいたします。みたいな言葉です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報