最新閲覧日:

大好きなドイツ人の俳優(男性)の誕生日祝いに
メッセージカードを贈りたいと思っています。
そして、facebookにもお祝いのメッセージを書きたいと思っています。
ドイツ語の部分が合っているかどうか、そして、日本語の部分はドイツ語に訳していただけないでしょうか。
どなたか分かる方よろしくお願いします。

メッセージカードはこの内容を書こうと思っています。

【Lieber ○○ Alles Gute zu deinem 26.Geburtstag!
あなたにたくさんの幸運が、訪れますように。
今日という特別な日にありったけの愛を送ります。あなたのファンより】

(日本語訳:○○さん 26歳のお誕生日おめでとうございます。あなたにたくさんの幸運が、訪れますように。今日という特別な日にありったけの愛を送ります。あなたのファンより)


facebookには、この内容を書こうと思っています。
【alles Gute zum Geburtstag!
あなたのすべての夢が叶いますように!
あなたにとって良い一日となりますように願っています。たくさんの愛を込めて】

(訳:誕生日おめでとうございます!あなたのすべての夢が叶いますように!あなたにとって良い一日となりますように願っています。たくさんの愛を込めて )

すいません、よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

こういう場合はある程度決まった言い回しがあります。

このまま直訳すると、同じ語や文型を繰り返して使わなければならなくなるので、最初の文の方では、Alles Guteを「幸運」の方に回したり、二つの文を一つにしたりなど、少し変えさせていただきました。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lieber Herr ○○!

Ich möchte Dir herzlich gratulieren und wünsche Dir alles Gute zu Deinem 26. Geburtstag!
Heute, an diesem besonderen Tag, schenke ich Dir meine ganze Liebe!

Von Deinem Fan
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Herzlichen Glückwunsch zu Deinem Geburtstag!
Mögen sich all Deine Träume erfüllen!
Ich wünsche Dir, dass Du heute einen schönen Tag verbringen kannst!

Mit ganz viel Liebe
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

手紙等では、Dir、Deine、Deinemなど、相手を指す言葉は大文字で書き始めることになっています。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ある程度決まった言い回しがあるのですね、1つ勉強になりました。
私の文面では、同じ単語を使わなければならず、読む側からすると、くどい感じになるところだったのですね。
訂正と翻訳、ありがとうございます。
相手に気持ちが伝わるように、精一杯心を込めてメッセージカードを書きたいと思います。

お礼日時:2015/11/28 00:09

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報