出産前後の痔にはご注意!

海外のスポーツ選手(ドイツ人)にファンレターを出したいと思っています。

ドイツ人の選手に送る場合は、母国語のドイツ語の方がよいのでしょうか。

アイシングクッキー(背番号の背番号入り/賞味期限:1ヶ月)をお菓子屋さんで作っていただきました。
そのクッキーもファンレターと一緒に送りたいと思うのですが、もらって喜んでもらえるでしょうか。それとも、食べ物を送ったりすると、警戒されてしまうのでしょうか。


プレゼントとしてクッキーを送るのを迷っています。


海外選手へ送るファレター・プレゼントやドイツ文化に詳しい方など、お分かりになる方がいらっしゃいましたら、回答をお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

選手に限らず、母国語でもらうファンレターは嬉しいものです。

ドイツ人でも英語が話したり読んだりできない人はいますが、スポーツ選手の場合はマネージメントの人がついていますので、英語のファンレターを選手が読めない場合は翻訳してくれます(ファンレターの数によってはしてくれない場合もありますが)。ですからドイツ語が苦手ならば、英語とまぜてもOKです。

海外にお菓子をおくる場合は、そのお菓子に含まれる材料によっては輸入禁止項目にあたります。具合的に言うと
・カカオの実
・牛乳、乳製品(総重量が2kg以下のタフィー、チョコレート、ビスケット等を除く。)
・ブドウ酒
・卵製品
がどれかが該当すればアウトです。
http://www.post.japanpost.jp/cgi-kokusai/nonmail …

なので菓子は実質的に送るのは難しいでしょう。まずはファンレターだけ送られることをおすすめします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。国によって送れるものが違うというのは、調べていて知っていたので、クッキーなら大丈夫そうだなと思ったんですが、警戒されて捨てられたり、税関でも没収されたりすると残念なので、今回はファンレターだけにしようと思います。英語を話せるドイツ人なので、英語とドイツ語を混ぜて書こうと思います。ありがとうございました。

お礼日時:2015/11/29 10:55

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

専門家回答数ランキング

専門家

※過去一週間分の回答数ランキングです。

Q質問する(無料)

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q海外(イギリス)にファンレターを出そうと思っているのですが、海外の手紙

海外(イギリス)にファンレターを出そうと思っているのですが、海外の手紙の書き方がよくわかりません。

フォーマルな手紙には便せんにも差出人の住所を書くそうですが、ファンレターでもそうすべきでしょうか?


また、海外での手紙の書き方が詳しくのっているサイトがもしあれば教えていただけると嬉しいです(>_<)

カテ違いでしたらすみません…。

Aベストアンサー

こんにちは。 一般にファンレターは沢山寄せられるため、なかなか読んで貰えないものです。 そのため、相手有名選手の立場に立って、こう書くと読んで貰え、返事が貰いやすいという雛型(ひながた)まで出来ているのです。 

それを解説すると、 例えば『16才のサッカー少年が憧れのベッカム選手に書いた』とするとこうなります。

(1) 先ず最初に自分を名乗ること。 どこに住む何才の男性(女性)

(2) 相手有名選手との共通点を書く。 私も6才のころからサッカーをやり、今は地元のジュニアクラブでサイドバックをやっています。

(3) 相手選手の大好きな点をしっかり書く。 例えば、バッカムさんだったら正確なフリーキックや後方からゴール前に鋭いキラーパスを出せる視野の広さにいつも魅了されています。

(4) その選手のプレーはビデオに録画していつも勉強しています。 

これくらい書くとベッカムさんだってきっと返事はくれると思います。 感情に流されないで,
相手の優れた点をしっかり書き、自分が参考にしている点などをどしどし書いてご自分の勉強にして下さい。 成功を祈ります。 


Dear ○○○

First of all, let me identify myself as your enthusiastic fan living in Tokyo Japan. Personally, I have been playing soccer for over ten years since 6 years old as a side back player for local junior club.

Particularly I have fascinated with your wide open point of view in the game to cast game dcided killer pass from far far away in the middle of the field. Almost all of your games are recorded and everytime I have watched carefully for study with my friend at home.

In closing, please receive my warmest feeling of praying your success.

Sincerely yours,

こんにちは。 一般にファンレターは沢山寄せられるため、なかなか読んで貰えないものです。 そのため、相手有名選手の立場に立って、こう書くと読んで貰え、返事が貰いやすいという雛型(ひながた)まで出来ているのです。 

それを解説すると、 例えば『16才のサッカー少年が憧れのベッカム選手に書いた』とするとこうなります。

(1) 先ず最初に自分を名乗ること。 どこに住む何才の男性(女性)

(2) 相手有名選手との共通点を書く。 私も6才のころからサッカーをやり、今は地元のジュニアクラブでサイ...続きを読む

Q海外の俳優さんにファンレターを英語で書きたい!

海外俳優のマシュー・グレイ・ギュブラーさんへファンレターを送りたいのですが、海外へ送るのも初めてで、ファンレターを送る封筒が洋封筒の横書きでミッキーの絵があり、 表に相手の住所が書く欄と裏に差出人の宛名を書く欄があるのですが、書き方はどういう風に書けば良いのか分からなくて。
封筒の中にA4の返信用封筒を折っていれたいのですが、入りますでしょうか?

あと以下の文章を翻訳して頂きたいです。英語が全く出来ないので。
(1)初めまして。
(2)私は○○(私の名前です)と言います。日本に住んでいる29歳です。
(3)あなたを好きになったきっかけは『クリミナルマインド』を見てから大好きになりました。
(4)Drスペンサー・リード役もとても合っていて、見ているとカッコ良くて可愛いなと思っています。
(5)シーズン4から見始めた為、シーズン1からはまだ見れていないので今後シーズン1から見ようと思っています。
(6)また日本に来日する時は是非会いたいです!
(7)封筒の中にプリクラ(写真)も入れています。
(8)体に気をつけて撮影頑張って下さい。
(9)今後も活躍を期待しています。
(10)あと忙しいとは思いますが、あなたのサイン入りポートレートが欲しいので送って頂けると嬉しいです。

以上を分かりやすく教えて頂けると助かります。

宜しくお願いしますm(_ _)m

海外俳優のマシュー・グレイ・ギュブラーさんへファンレターを送りたいのですが、海外へ送るのも初めてで、ファンレターを送る封筒が洋封筒の横書きでミッキーの絵があり、 表に相手の住所が書く欄と裏に差出人の宛名を書く欄があるのですが、書き方はどういう風に書けば良いのか分からなくて。
封筒の中にA4の返信用封筒を折っていれたいのですが、入りますでしょうか?

あと以下の文章を翻訳して頂きたいです。英語が全く出来ないので。
(1)初めまして。
(2)私は○○(私の名前です)と言います。日本に住んで...続きを読む

Aベストアンサー

先に返信用封筒について、

A4サイズのままで送ろうとすると、あちらの郵便料金(大きいのでサイズや重量に応じた料金)をあらかじめ貼らないと失礼、足りなくても失礼、それにそもそもA4ポートレートをがっついている?、と色々と気分を害されるという可能性もなくはないので、(10)については、何を送り返してくれるか祈る、ということで返信用封筒をいれないほうが良いかと思います。

さて、では、封筒の書き方から、

横長の封筒の右上が切手。左上が差出人(ご自身)の名前とその下に住所、郵便番号、JAPAN。右下にあて先の Mr.マシュー のフルネームと、その下にそのファンレター窓口の住所。

そして、文面は、

(お名前や役名の英語つづり、映画の原題は、ご自身でうめてください)

右上に日付(June 10, 2014 のように、月は英単語で書いたほうが良い)


Dear, Mr.マシュー・グレイ・ギュブラー,

I am ○○, 29 years old woman in Japan, since I have seen you in the movie "Criminal Mind", I became your fan, and I'm so happy to write this fan letter to you.

The roll of "Drスペンサー・リード" you acted is so good casting, and I loved you who looks so cool and also even cute. Actualy, I saw "Season 4" first, not "Season1" yet, so I'm ready to see "Season 1".

If you have the chance of visit to Japan, I will be so glad meet you and hope it could happen in near future. The photo stickers of my portrait are enclosed !

I truly hope you will be healthy and going well throurh your acting for next season/series/film. And, I know you are so busy and I hope you will be busy to show your act for fans including me, if possible, I would definitely super-duper appreciate it if you could give me your portrait with your signature on it.

Best Wishes,

○○ ブロック体(正確に読み取ってもらうため)
ブロック体の下には、筆記体が書ければ、それを添えても良い


以上を、丁寧に手書きでブロック体で書いてください。筆記体は日本人の書き方では逆に読むのが大変ですから署名だけにしましょう。最後(10)に向けては、だいぶ低姿勢からの押しの強さを強めに込めておきました。

先に返信用封筒について、

A4サイズのままで送ろうとすると、あちらの郵便料金(大きいのでサイズや重量に応じた料金)をあらかじめ貼らないと失礼、足りなくても失礼、それにそもそもA4ポートレートをがっついている?、と色々と気分を害されるという可能性もなくはないので、(10)については、何を送り返してくれるか祈る、ということで返信用封筒をいれないほうが良いかと思います。

さて、では、封筒の書き方から、

横長の封筒の右上が切手。左上が差出人(ご自身)の名前とその下に住所、郵便番号...続きを読む

Q英文でファンレターを書いています。

英文でファンレターを書いています。
ある、フィギュアスケーターのショーがあるので、ファンレターとプレゼントを渡したいと考えて
何カ月か前から用意してるんですが、英文レターがなかなか完成しません。
当日が迫っているのですが、周りにも英語が得意な人がいないし
ネットの翻訳機能は、英語が苦手な私でも「?」って思う訳しか出てこなくてこまってます!!

内容は以下の通りです。

ちなみに、その方は英語圏の方ではないのですが、その方の国の言葉は英語よりさらにわからないので
英語で書いてみよう思ったのですが、大丈夫でしょうか??

============================

私の名前は〇〇です
地元であなたに会える機会があると聞いて、さっそく手紙とプレゼントを用意してます。

気に入ってもらえると嬉しいです!

プレゼントについて少し説明させてください。
ピンク色のTシャツは「〇〇(Tシャツのプリント)」と書いてあります。
これは△△(地名)のご当地アイスキャンディーのロゴです。
△△では知らない人がいないくらい有名です。
「〇〇」はもともと日本の有名な昔話の主人公の名前です。

もう一枚に書かれている言葉は、△△弁です。
△△の人なら馴染みのある方言ばかりです。
覚えてみてください!そして、次に△△に来た時に、使ってみてください!

せっかく△△に来てくれたのですから、何か△△に来た記念になるものがいいかな?と思って
このプレゼントを選びました!
これは△△限定なんです!

あなたの素晴らしいスケーティング、今からとても楽しみです。
これがあなたの元に届くころには、ショーも終わっているのでしょうね。
きっと私は、夢のようなひと時を過ごしていると思います!

最後になりましたが、あなたの活躍を遠くらですが応援しています。

英文でファンレターを書いています。
ある、フィギュアスケーターのショーがあるので、ファンレターとプレゼントを渡したいと考えて
何カ月か前から用意してるんですが、英文レターがなかなか完成しません。
当日が迫っているのですが、周りにも英語が得意な人がいないし
ネットの翻訳機能は、英語が苦手な私でも「?」って思う訳しか出てこなくてこまってます!!

内容は以下の通りです。

ちなみに、その方は英語圏の方ではないのですが、その方の国の言葉は英語よりさらにわからないので
英語で書いてみよう思...続きを読む

Aベストアンサー

難しくて書けないときは、日本語を簡単にしてしまうこと、ある程度あきらめて、削ってしまうことだと思います。諦めると言っても言いたいことを端的に整理する効果もありますから、マイナスだけではありません。自分の力で書ける範囲で書くのは悪いことじゃありませんし。

自分だったらこのくらいかなあ。

------------------------------
私の名前は〇〇です
これらはあなたへのプレゼントです。気に入ってもらえると嬉しいです!

ピンク色のTシャツのロゴは、私の地方でとても有名なアイスキャンディーの名前です。
日本の有名な昔話の主人公の名前が由来です。

もう一枚に書かれている言葉は、△△地方の言葉です。
覚えて&使ってみてください。

これらは△△地方限定の商品です。あなたの旅の記念に。

あなたの素晴らしいスケーティング、今からとても楽しみです。
いつも応援しています。
あなたのファン、○○より。
--------------------------------

由来する、由来している
http://eow.alc.co.jp/%e7%94%b1%e6%9d%a5%e3%81%99%e3%82%8b/UTF-8/
http://eow.alc.co.jp/%e7%94%b1%e6%9d%a5%e3%81%97%e3%81%a6%e3%81%84%e3%82%8b/UTF-8/
deriveとか思ったけど、単に、comes from でいいんですね(笑)

プレゼント
http://eow.alc.co.jp/%e3%83%97%e3%83%ac%e3%82%bc%e3%83%b3%e3%83%88%e3%81%a7%e3%81%99/UTF-8/

アイスキャンディー
http://eow.alc.co.jp/%e3%82%a2%e3%82%a4%e3%82%b9%e3%82%ad%e3%83%a3%e3%83%b3%e3%83%87%e3%82%a3%e3%83%bc/UTF-8/

英辞郎は便利ですよ・・・
でもこれだって分からないで選んでるとたまに間違った意味で使ってしまうので、やっぱり英語を勉強することは必要なんですけどね。


My name is ○○.
Here's some presents for you. I hope you like them.

The logo on the pink-colored T-sirt is the name of our local famous ice lolly.
It comes from a hero of a Japanese folk tale.

とか何とか。。。

難しくて書けないときは、日本語を簡単にしてしまうこと、ある程度あきらめて、削ってしまうことだと思います。諦めると言っても言いたいことを端的に整理する効果もありますから、マイナスだけではありません。自分の力で書ける範囲で書くのは悪いことじゃありませんし。

自分だったらこのくらいかなあ。

------------------------------
私の名前は〇〇です
これらはあなたへのプレゼントです。気に入ってもらえると嬉しいです!

ピンク色のTシャツのロゴは、私の地方でとても有名なアイスキャンディーの名...続きを読む

Q海外にファンレターを送りたいのですが。。。

数年前からファンだったのですが、先日地上波放送された『ハンニバル』を改めて見て
アンソニー・ホプキンス氏にファンレターを送りたいと思ってしまいました;
そこで自分なりに色々と調べたのですが、分からないことがあり質問です。
(1)まず住所の宛先が2つ見つかりまして、どちらに送ればいいのか分かりません。。。。

CAA 9830 Wilshire Blvd., Beverly Hills CA 90212, USA

Anthony Hopkins
Rogers & Cowan
Pacific Design Center
8687 Melrose Avenue
7th Floor
Los Angeles, CA 90069
USA

なんですが、どちらが正しいのでしょう…どっちでも大丈夫なのでしょうか??海外へのファンレターの場合、宛先が変更されることは良くあることだと聞いたのですが。。。


(2)返信用封筒を同封してお願いすれば返事がもらえるかも…という意見と、手紙よりもポストカードの方が警戒されなくて良い、と言う意見があるようですが、どちらの方が良いのでしょうか?
勿論、万が一にでも返信をもらえれば嬉しいですが、封筒を同封するのは返信の強要にとられないかと気になってます;

海外へファンレターを出した経験のある方等、アドバイス頂けると幸いです。
よろしくお願いします!

数年前からファンだったのですが、先日地上波放送された『ハンニバル』を改めて見て
アンソニー・ホプキンス氏にファンレターを送りたいと思ってしまいました;
そこで自分なりに色々と調べたのですが、分からないことがあり質問です。
(1)まず住所の宛先が2つ見つかりまして、どちらに送ればいいのか分かりません。。。。

CAA 9830 Wilshire Blvd., Beverly Hills CA 90212, USA

Anthony Hopkins
Rogers & Cowan
Pacific Design Center
8687 Melrose Avenue
7th Floor
Los Angeles, CA 90069
USA...続きを読む

Aベストアンサー

送り先の住所が2つあるということですが、
事務所、あるいはスタジオといった
送り先が複数あるのかもしれません。

ポストカードでも良いと思いますが、ファンレターというより、クリスマスカードやお誕生日カードといった時に使った方が良いかもしれません。

手紙は世界中から沢山届くだろうし、警戒されても中身を確かめずに捨てるようなことはないと思いますよ。

返信用封筒を同封する方が自分で書いた分、あて先に間違いがなくて安心だと思います。
実際以前私が送った時に同封した封筒を使って帰ってきましたので。

強要にならないかとのことですが、
海外では返事を送るのが普通だし、返事が欲しいというアピールをした方が帰ってくる可能性が高いようです。

うまく説明出来なくてごめんなさいm(__)m

参考になるサイトさんがいくつかあるので、そちらの方も参考にしてみてください。

http://moviefan.blog16.fc2.com/blog-category-7.html
http://www.eigotown.com/culture/special/backnumber00/special_2000101600_p1.shtml

送り先の住所が2つあるということですが、
事務所、あるいはスタジオといった
送り先が複数あるのかもしれません。

ポストカードでも良いと思いますが、ファンレターというより、クリスマスカードやお誕生日カードといった時に使った方が良いかもしれません。

手紙は世界中から沢山届くだろうし、警戒されても中身を確かめずに捨てるようなことはないと思いますよ。

返信用封筒を同封する方が自分で書いた分、あて先に間違いがなくて安心だと思います。
実際以前私が送った時に同封した封筒を使って...続きを読む

Q海外へ物を送る時

こんばんは!
海外にいる友達が誕生日なのでプレゼントを贈りたいのですが、海外に送る時って郵便局から出せばいけますか?
その場合段ボールに詰めればいいのでしょうか?その段ボールというのは郵便局で手に入りますか?それとも自分でどこかで手に入れるのでしょうか?
ご存じの方よろしくお願いします!

Aベストアンサー

誕生日プレゼントということであれば、価格・重量ともに個人向けギフトの範囲内だと思われます。内容物・切手・箱・包装紙・荷物紐等、全ての重量を含む総重量を2kg以下に押さえて、【小形包装物】(small packet / petit paquet)扱いで送ると送料が安く済みます。

荷姿は任意の箱で構いません。郵便局でも箱を購入可能ですが、家にある適当な大きさの箱でOKです。ホームセンターでも売っています。しかし、丈夫な封筒の内側にエアキャップを貼り付けた大型の封筒に入れば、そのほうが軽くなりますので、こわれものでなく、軽いものであれば、斯様な封筒を買ってきたほうが送料が安く済みます。文房具店や百円均一で売っています。粘着テープや紐を用いて、しっかりと封をします。

稀に相手国の税関で開けられることもありますが、開けた場合には封をしなおしてくれます。私の荷物が税関で開けられたことがあるかどうかは未確認ですが、私に外国から届いた荷物には開けられた形跡があったことはありません。通関時に全てを開けて調べるわけではないように思います。

荷物が出来たら、郵便局の窓口に行って、小形包装物で送りたい旨を伝えます。緑色の小さい用紙(税関告知書CN22)をくれるので、それに内容物の価格と重量を記入し、ギフトの欄にチェックを入れ、送付日の日付を書いて、自署します。あらかじめ郵便局に出向いてこの用紙をもらって来て、家でゆっくり万端記入してから窓口に持って行っても良いと思います。

内容物が複数ある場合には、それぞれについて重量と価格を記入するので、包装する前にそれぞれの品物の重量を測っておきます。キッチンスケール等で計量しても大丈夫です。

価格は現地通貨に換算して記入します。概算でOKです。5000円と5000ドルとでは大違いであり、高額商品だと輸出扱いになって面倒なので、通貨単位を明記します。商品サンプルかギフトかを選択する箇所があるので、ギフトにチェックを入れます。ギフトの価格が20万円以下であれば、全く問題ないと思いますが、詳細は郵便局で確認してください。

郵便局の窓口の係りの人が、総重量を計量して、切手を貼り、記入済みの緑の税関告知書CN22を貼り付けてくれます。Small packet / Air mail/ SAL / Surface mail等のスタンプも押してくれます。記念切手を貼りたい場合には、あらかじめ家で計量して金額分の切手を貼って行くと良いです。記念切手は小額なものがほとんどなので、貼るスペースが足りない場合には、高額な額面の切手を購入して何枚か貼ってスペースを節約して、残りを記念切手にすると良いと思います。

荷物の上面に、受取人の氏名・住所、自分の氏名・住所を書きますが、税関告知書CN22と切手を貼るスペースを残すように注意してください。

送り方は、航空便(1週間程度)、SAL(3~5週間)、船便(2ヶ月程度)を選択出来ます。日数は宛名国により異なります。ちょっと治安に不安な国の場合には、航空便で書留にして送ると安心です。

私は、小形包装物の規定に合うものを、航空便かSALで送っています。大きいものや重いものの場合には、小包にします。大きい小包を航空便で送ると送料が高額になるので、日数に余裕を持ってSALかSurfaceで送ると良いとでしょう。

詳しくは下記のウェブページか、郵便局でご確認ください。送料や日数も検索可能ですし、相手国の条件等も調べられます。外国へ手紙以外の物を送るのは、そんなに難しいものではないですよ~。一度経験すれば、次回からは宅急便感覚で出来ると思います。

国際郵便
http://www.jp-network.japanpost.jp/services/post/airmail/
小形包装物
http://www.post.japanpost.jp/int/service/small_packing.html

誕生日プレゼントということであれば、価格・重量ともに個人向けギフトの範囲内だと思われます。内容物・切手・箱・包装紙・荷物紐等、全ての重量を含む総重量を2kg以下に押さえて、【小形包装物】(small packet / petit paquet)扱いで送ると送料が安く済みます。

荷姿は任意の箱で構いません。郵便局でも箱を購入可能ですが、家にある適当な大きさの箱でOKです。ホームセンターでも売っています。しかし、丈夫な封筒の内側にエアキャップを貼り付けた大型の封筒に入れば、そのほうが軽くなりますので、こ...続きを読む


人気Q&Aランキング