アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本人は若く見られがちなので、例えば海外のバーやカジノの入り口でIDを見せるように言われる事も少なくないと思います。

そんな時「何歳未満は(≒何歳以上でないと)入れないの?」と尋ねるには、どう言えばイイでしょうか?

辞書によると「年齢制限」は“age limit”みたいですが、上記のような尋ね方をする時に何と言えばイイのか分かりません。

あと、小さい子を連れて遊園地に行くと、何歳以上や身長が何cm以上でないと乗れないアトラクションがあると思いますので、そういう所で「何歳(や身長何cm)から乗れるの?」という尋ね方も併せて教えていただけると有り難いです。

A 回答 (1件)

1)カジノでしたら


・Is there minimum age to be in casino? 「カジノに入るには最低何歳でなければいけませんか?」
カジノは場所によって、年齢制限があったり親同伴だったら制限がないところもありますので。

2)バーの場合は、本人がお酒を飲まなくてもバーに入るだけでも年齢制限を設けているところもありますので、
・What is the minimum age to enter bar? 「バーに入れる最少年齢はいくつですか?」

3)アトラクションの場合
・何歳から乗れるの?
Is there an age limit for the乗り物の名前? 「この乗り物には年齢制限がありますか?」
そうすれば相手は何歳からと具体的な数字を教えてくれます。
・身長何cmから乗れるの?
What is the minimum height requirement for the 乗り物の名前?
「乗り物にのる為に最小限の身長はどのぐらい?」
ヨーロッパやオーストラリアではcmで答えてくれるでしょうが、アメリカはフィートとインチで答えてますからあらかじめお子様の身長をフィートとインチでメモっておくとわかりやすいでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!