人気マンガがだれでも無料♪電子コミック読み放題!!

for me とto me の違いを教えてください。
両方とも日本語では、“私にとって”だと思うのですが。
でもこんな日本語→英語なんて考えているからいつまでたっても
だめなんですよね・・・情けない・・・。

eg)
This information is of no value to me
It is difficult for me to learn English.

教えてください。検索してもどうにもならなかったので・・・。

it is ~ of someone
it is ~ for someone
という文は探せたのですが・・・。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

また気になりまして。



文法的にこれを説明するのは難しいと思うんです。
慣用表現を耳に慣れさせるしかないと思います。
会話でよく使う、何か誘われたり提案された時の答えの、

「いいよー」
Sounds good to me!
は、
Sounds good for me!
と聞いた事はないですね。

あと
「よかったじゃないか」「そうすればいいじゃないか」という感じの

Good for you!

これもGood to you!
とは聞いた事ないですね。

eg)
This information is of no value to me
It is difficult for me to learn English.

This information is of no value to me.

This information is no value to me.
でも良いのではと思いますけど。。
It is difficult for me to learn English.

これはNo.2様のご回答のように明らかな文法的な解釈ができます。
    • good
    • 12

こんばんは


自分自身もfor me とto meを気をつかっているつもりでいますが、違いは顕著にあると思います。

例えば
give it to me!

で米国では普通に「それちょうだいっ」
なんですが、

give me it !
で文法的にも正しいし立派に通じてる事も
よくあると思います。

しかしアメリカ人に限らず、まず、欲しいものを言わなければ、という文化的背景の違いが日本とは「決定的にあるな」とつくづく感じるこの頃です。

このあたりは慣れとしか言い様がなく、
強調したい、というか、「欲しいものから発声する習性」が英語に限らず日本語以外は顕著なので、

>eg)
This information is of no value to me

It is difficult for me to learn English.

この例文に関して自分なりに拙く説明させて頂けるなら(すみません。私は単独でアメリカ白人社会で4年しか暮らしていませんが)

☆This information is of no value to me
[切り捨てごめん的] no value が一番言いたいとこ
私は包括してるけど君の情報なんかもう価値がない。
(とっくに知ってたよ。それ。)

☆It is difficult for me to learn English.
日本人や儒教的謙虚さを余韻と残す否定の仕方。
「私ははネイティブではないから英語を習うのは難しいんですよ。。」
という言い訳的(良く言えば謙虚)感覚なのかと思います。
It is difficult to learn English.
これは最初に来る"for me" に大意があるのですね。
日本には「謙虚である事は美徳」(もちろん中国から来た儒教的な思想ではありますが)
でも今や、そういうところが文化としても結構世界に理解されていますので、私たちはこのスタイルを確立させれば良いか、というよりもう皆そう認識してると思っています。

彼等もそういう日本人の話し方の文化の違いは
一時期よりは、それなりに文化的に学んで理解しようとしてくれているようです。特に学生同士などは。
そこそこ勉強したい友達に恵まれれば。

すべてアメリカ(しかもマイノリティー社会)で「アメリカのカラード社会ではこうなんだ」というどこかの先生方のお教えを鵜呑みにすればいつまでも敗戦直後の日本の感覚なのではないでしょうか。

会話においては構文なんかどうでもよいと思います。
It is difficult for me to do that.

よりは
I don't think I can do it.

そして切実に助けて欲しいなら
I don't think I can do it all by myself.
I need your help.
そんな感覚で目を見つめて言えば通じるものです。お友達はきっと助けてくれる事でしょう。

フィーリングって言語の感覚ではないのでよくわかりません。
すみません。勉強不足かもしれません。
宗教音楽用語でしょうか。
    • good
    • 16

アメリカに35年半住んでいる者です。



私なりに書かせてくださいね。

hirorinさんが書いておられた質問でもしかしたら充分ではないかも知れないと思い書かせてもらっています.

こう考えてください.

to meは単に、私には、とか、私にとって、ですね.

for meは、向こうでも書いたように、私がするとしたら、と言うフィーリングが入ってきます.

なぜそうなるかと言うと学校で習った英語を思い出してください.

It is difficult for me to do that.と言う要は、for~to動詞原形と言うのがありますね. 私がそれをやるのは(私にとって)難しい、という文章ですね.

形容詞+for meの文章を見てください. これらは全て、to 動詞原形が「来てもいい文章」だと分かると思います.

だからこそ「私がやるとしたら」と言うフィーリングが入っていると言うわけです.

ですから、English difficult for me.と言うと、何を教えようかと考える先生は、to do what?と言う質問が来るわけです. English is difficult for you, to understand, to write, or to read?と聞いてくる可能性があると言う事ですね.

This flower is beautiful to me.と言った場合、その花で何をするのかは問題になっていませんね.

でも、This flower is expensive for me.と言えば、expensive for me to buy.の簡単にした表現と言う事がおわかりだと思います.

つまり、expensiveと言えば買う事と関係があると普通分かりますね. 分かるからわざわざto buyとは言わないのです.

しかしこの場面で高価だと感じる理由が、枯れないように送るには特別な送り方をしなくてはならなく送料が非常に高くなるという状況であれば、This flower is expensive for to send.と言う言い方になリ、高いことになる理由をはっきり言っているわけです.

ですから言う必要がなければtoのを含めてその以下を省略してしまうのです.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 65

私も同じ質問をしました。


是非参考URLを読んでみてください。
でもまだ自分では使えません。
これからも勉強して行きます!

参考URL:http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=792213
    • good
    • 4

前置詞の違いの問題ですね。

前置詞は強調する以外は
非常に曖昧に発音されます。構文上は前置詞は重要ですが、意味的にはあまり重要でない場合が多いのです。これは for me とto me との違いだけを詮索してもらちがあかないと思います。ポイントは e-chan1983さんが引用された文の valueや difficultにあります。これらの名詞や動詞がどんな前置詞を取るのか
がカギになります。
    • good
    • 8

どちらも、“私にとって”と使います。


Math is difficult for me.
Math is difficult to me.
日本語訳は同じになります。上の2文位なら誰も違いを意識して言っているとは思いません。

厳密な違い:Toですが、言葉で説明するのは大変なので、参考URLをみてください。あなたのConfusingな、“私にとって”と訳されるToはこのURLの5、6、7あたりでしょう。よく分かるように超直訳すると、“私に対して”っていう意味の、“私にとって”になるのかな。後はほとんど熟語(ToとかForの来る前の言葉がどっちを取るか決まってる。)のような物なので感覚的に覚えとくしかない。
普通に日本語で言う、“私にとって”はForで使われる事が圧倒的に多いと思います。

参考URL:http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dicti …
    • good
    • 3

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Q「私にとって」→「for me」「to me」の用法が分かりません

英語で、「私にとって」を訳する時,
"for me"と"to me"ってあると思うのですが、使い分けの仕方がいまいちはっきりと分かりません。
文法での違いを明確に教えて頂けないでしょうか。

例えば、
"It's good to study for me "
とかなら分かるのですが、
"to me"を使える例文などが分かりません。

よろしくお願いします。<m(__)m>

Aベストアンサー

微妙説明が難しいところがあるのですが、下記のように例文を挙げて native の方が議論されています:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=428119
(1) to を使う。
You are really nice to me.
Your explanation was very clear to me.
(2) for を使う。
This book is difficult for me.
You did something nice for me.
(3) どちらもあり得る。
Carrying so many packages is burdensome to him.
Carrying so many packages is burdensome for him.

to を使う場合は例えば nice to me という部分を acting nicely towards you. と受け止め「働きかけ」があるように感じられる場合ということのようです。to は(矢が飛んで行くような)<方向感>を表します。方向感があるかどうか、上のそれぞれの文章で味わってみて下さい。

微妙説明が難しいところがあるのですが、下記のように例文を挙げて native の方が議論されています:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=428119
(1) to を使う。
You are really nice to me.
Your explanation was very clear to me.
(2) for を使う。
This book is difficult for me.
You did something nice for me.
(3) どちらもあり得る。
Carrying so many packages is burdensome to him.
Carrying so many packages is burdensome for him.

to ...続きを読む

Q「~しながら」ってどう言いますか?

タイトルの通りですが、「~しながら」という2つの動作をどのように表現すればいいですか?
例えば、「私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。」「今、私は歩きながら音楽を聴いている。」のように「~しながら~をしているという動作」

「~しながら・・・・」はどのように表すのでしょうか?and??じゃないですよね。(^^;)宜しくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

まず、している、と言う事ですので、進行形の形を取るとこの意味合いが出ますね。 食べていました、は、I was eating/having. 聴いている、は、I am listening toですね。

blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。

>私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。
I was eating dinner yesterday while watching TV.
I was eating dinner yesterday as I was watching TV.

>今、私は歩きながら音楽を聴いている
I'm listening to music now while walking
I'm listening to music as I walk/am walking.

と言うような表現ですね。

また、~しながら、の持つ、同時にしている、と言うフィーリングを出す表現も良く使われます。

I was eating dinner and wataching TV at the same time.
I am walking and listening to music at the same time.

直訳的には食べる事と見ることを同じ時にやっていた、となりますが、表現としては「~しながら」と全く同じ感覚でこの表現を使います。 つまり、日本語と英語との表現の仕方が違うだけで同じ感覚で言っているのですね。

ただ、この表現ですと、見ながら食べているのか食べながら見ているのか、表現の焦点がなくなります。

ですから、この焦点をはっきり出すために、

I'm listening to music at the same time (I'm) walking.
I'm walking at the same time (I'm) listening to music.

と表現できるわけです。

asとwhileにはちょっと違うフィーリングが入ってきます。 asは「同時に」と言うフィーリングがあり、whileは「他にも」と言うフィーリングが入ってきます。 ~をやっているけど他にも~をやっている、という表現ですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

まず、している、と言う事ですので、進行形の形を取るとこの意味合いが出ますね。 食べていました、は、I was eating/having. 聴いている、は、I am listening toですね。

blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。

>私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。
I was eating dinner yesterday while wat...続きを読む

Qどうしても使い方がわからない・・・such as とlike

こちらのサイトでも調べてのですが、どうしてもわかりませんでした。 ~のような というときのsuch asと likeの使い分けです。例を用いてなるべく簡単にわかりやすく説明してくださる方いらっしゃいませんか?すみませんが教えてください。

Aベストアンサー

such as ~ のほうは「例えば ~ などのようなもの」という例を挙げるもので、

like ~ のほうは「~ に似ているもの」という類似性を示すもの、

という印象の違いがあると思います。

日本語で「~のようなもの」という言葉には、例を挙げている場合と、形や様子が似ているものを挙げている場合があいまいに混じっているので、和英のときに一緒にまとめられてしまうのですね。

Q「~とずっと思っていた」のthinkの時制

「~とずっと思っていた」のthinkの時制は何でしょう?
また「~と思っていた」のthinkの時制は何でしょうか?
have thoughtだとどういう意味に取られるのでしょうか?
本みてもなかなか難しくてわかりません。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ずっと思っていた(会話中の今でもそう思ってる)-I've always thought.か I've always been thinking.(現在完了形)
例『i've always been thinking of you』(君のこと、ずっと思ってるよ)
よく似た使用例『I've always wanted this』(これ、ずっと欲しと思ってたの)

と思っていた-i thought....(過去形)
例『i thought you were gay.』単純に(あなたはゲイだと思ってた(でも今は違うと思ってる))

have thought(思ってしまった)は『思っちゃった』という感じ。


had thoughtは過去のある時点を語っているときに使うので、現在の話では使いません。

QI don't know. / I'm not sure. 使い分けは?

「分かりません」ということを表現するのに、I don't know. と言うと無責任で突き放したような意味になるから、I'm not sure. と言いなさい、と教えられたことがあったように思うのですが、これは正しいのでしょうか?

しかし、実際にアメリカで暮らしてみて、I don't know. という表現も意外と聞きます。となると、どういう風にこの2つの表現を使い分けたらいいのでしょうか。いまだに「分かりません」と言いたい時に、どちらの表現を使っていいのかとまどっています。

Aベストアンサー

実用的な面からの回答ですが、

 I don't know where he is.彼がどこにいるか知らない。
 I'm not sure where he is.彼がどこにいるか、確かではない。(漠然とした、アイディアはある。)

というのが、基本的な考え方だと思います。

何か質問されて答えを知らない時は、I don't know、何かしらの情報はあるけど、自信がない時は、I'm not sure、という使い分けです。

ただし、あなたの職責上、知っていて当然の事を訊ねられた場合、話が違ってきます。これが、まさにあなたが受けたアドバイスの当てはまる状況ではないかと思われます。

上記の例で、あなたが、「彼」の秘書だったとしましょう。
そうすると、ボスがどこにいるか聞かれて、「知りません」と答える秘書は、秘書として失格であり、「何、この人?」ということになり、場合によっては、ケンカ売っている or ボスから「奴から電話きても絶対に取り次ぐな」と言われていると思われる可能性すらあるでしょう。

ところが、これが I'm not sureに変わると、「本来知っていてしかるべきなんですが、たまたま上司が行き先を告げずに外出してしまったんです」、というニュアンスになり、ダメな秘書な感じは大幅に緩和され、日常のありがちな状況に変わることになります。(厳密には、そこまで劇的な効果はないでしょうけど...)

無論、ここでのボスと秘書という例だけでなく、あなたが営業を担当している製品について質問された場合でも、ほぼ同じ構図が成り立つと思いますし、他にも色々似た状況はあるでしょう。

しかし、より重要なのは、I don't knowやI'm not sureで会話を終了させずに、
  Have you talked with xxx? (xxxさんは、答えを知ってそうな人)
  Let me check. I'll get back to you soon.
といった感じで、質問に対して最善を尽くす姿勢を示す事だと思います。

実用的な面からの回答ですが、

 I don't know where he is.彼がどこにいるか知らない。
 I'm not sure where he is.彼がどこにいるか、確かではない。(漠然とした、アイディアはある。)

というのが、基本的な考え方だと思います。

何か質問されて答えを知らない時は、I don't know、何かしらの情報はあるけど、自信がない時は、I'm not sure、という使い分けです。

ただし、あなたの職責上、知っていて当然の事を訊ねられた場合、話が違ってきます。これが、まさにあなたが受けたアドバイスの当て...続きを読む

Q「たまに」「ときどき」「たいてい」

頻度を表す英語表現を整理したいと思います。

ざっと考えてみると
He rarely eats salad.
He often eats salad.
He sometimes eats salad.
He every time eats salad.

oftenとsometimesはどちらが頻度が高い、などあるのでしょうか?

上記の間を補完するものがあれば、教えてください。

Aベストアンサー

sometimesの頻度は、使う人や状況によってバラバラな印象です。
20%~50%というのが私の印象ですが、人によってはもっと範囲が広いかも知れません。
「ときどき」という訳よりも、
「~することもある」という訳の方が、実際の感覚に近いと思います。
頻度について聞かれて、ちょっと答えをあいまいにしたい時なんかも実は便利ですね
別70%、80%でもsometimesと答えても嘘ではないのだと思います。
「そういうときもある」ので。

oftenの場合はたとえば50~70%とか、多少頻度高めのあたりで固定と感じます。


%って、
100をalways 0をnever
とした感覚での表現ですが、
私の感覚なのでご参考程度までに ^^;



だいたいこんな感覚でいます

never 0
rarely, hardly 0-5%
once in a while / from time to time 0-15%前後
occasionally 0-20%
sometimes 20%-50%
often, frequently 50-70%
usually 80-99%
almost always 90%前後
always 100%


この中でよく使うのは、sometimes, often, usually, always, neverかなと思います


怒った時などは、気持ちの部分が入っちゃって、客観的な頻度は別として
強調的にneverやalwaysを使っちゃうことは、日本語でも同じだと思います。

「あなたはちっとも○○してくれない」とか
「いつも○○じゃない」とか

sometimesの頻度は、使う人や状況によってバラバラな印象です。
20%~50%というのが私の印象ですが、人によってはもっと範囲が広いかも知れません。
「ときどき」という訳よりも、
「~することもある」という訳の方が、実際の感覚に近いと思います。
頻度について聞かれて、ちょっと答えをあいまいにしたい時なんかも実は便利ですね
別70%、80%でもsometimesと答えても嘘ではないのだと思います。
「そういうときもある」ので。

oftenの場合はたとえば50~70%とか、多少頻度高めのあたりで固定と感じます。
...続きを読む

Q「映画をみる」を英語に訳すと。

今まで「see a movie」と訳してきましたが、今日の参考書に「watch a movie」と書いてありました。

どちらが正しいんですか?
また、両方正解なら、どういったニュアンスの違いがありますか?

高1です。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

学校で教わる英語を基にすると難しいかもしれませんね。

こう考えてもいいと思いますよ。

see a movie
watch a movie

は両方とも問題なく使えます。 I saw the movie on TV, I'm watching the movie on TV right now.などですね。

seeは見ると言う経験をする
watchは観ると言う行為をする。

I saw the movie 見た経験・事がある
I watched the movie. 観た

I am seeing the movie now. 使わない (下を参照)
I am watching the movie. 観ている

I will see the movie. 見る経験を持つ予定
I will watch the movie. 観るつもり

I'm gonna see a movie tongiht. 見る経験を持つつもり
I'm gonna watch a movie tonight. 観るつもり

上のI'm seeing the movieですが、今進行しているという言い方では使わないですが、未来形としての現在の予定、と言う意味では問題なく使います。 I'm seeing the movie next week with Jackie.と言う感じですね。

確かにwatch a movieと言うとビデオやテレビで見るというフィーリングがありますが、見たという経験を言いたいのであれば、I saw the movie on TVと言う表現は全く問題ないわけです。 テレビで見た経験があるよ、すなわち、テレビで見たよ、と言うことになり、テレビで見たよ、はI watched the movie on TVは、テレビで見た行為をした(これも日本語では、テレビで見たよ、となりますね)、と言うフィーリングになるわけです。

I saw him. 彼を(そのときの)みた経験がある、すなわち、彼を見かけた、と言うことになり、I watched him.と言うと彼を見る行為をした、すなわち、彼を観察した、と言うことになるわけです。

ちょっと断言しすぎたところはあると思いますが、このmovieについてはこのようなフィーリングを元に使っています。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

学校で教わる英語を基にすると難しいかもしれませんね。

こう考えてもいいと思いますよ。

see a movie
watch a movie

は両方とも問題なく使えます。 I saw the movie on TV, I'm watching the movie on TV right now.などですね。

seeは見ると言う経験をする
watchは観ると言う行為をする。

I saw the movie 見た経験・事がある
I watched the movie. 観た

I am seeing the movie now. 使わない (下を参照)
I am ...続きを読む

Qネイティブがよく言う ”I mean”, ”Yon know”の意味を教えて下さい。

ネイティブの方が話しをする時に頻繁に、
"I mean・・・"
"You know・・・"
という上記の言葉をよく話しているのを聞きますが、
日本語でいうと、どのような意味合いになるのでしょうか?
いくつか例文を交えて説明していただけると有難いです。
どうぞ宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, too much talked to my client.
あのね 今日すっごい忙しかったよ、あのね、一生懸命仕事してさ、お客さんといっぱい話したしさぁ。

一度覚えると使いやすい言葉ではありますが、多用すると聞き苦しい感じがします。
また両方ともカジュアルな会話で使いますので、使うときは周りの人が使っているかどうかよく確認してからのほうがいいかもしれません。

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, t...続きを読む


人気Q&Aランキング