プロが教えるわが家の防犯対策術!

職場で、その日の仕事が終わった(または終わってないけど、帰らないといけない)ので「(もう)あがってイイ?」と英語で聞くには、どう言えばイイのでしょうか?

英語のテキスト等で目にする“(Let's)call it a day”という熟語を使って、初め“Could I call it a day?”と聞きましたが伝わらず、次に“Could I finish today's working?”と言って伝わったのですが、その言い方は英語としてオカシイと別の人に言われました。

もちろん「では、何と言えばイイのか?」と尋ねましたが、よく分からなかったのでココで質問した次第です。

あと、日本で「(仕事を)クビ(になる)」のジェスチャーとしてチョップで首を切りますが、これに「仕事を終えて、帰れ」とか「あがってイイよ」等の意味は海外でありますか?

というのも先述の“Could I finish today's working?”の後に“Yes”と言われたり、そのジェスチャーをされたりしたので…教えてください。

A 回答 (8件)

>Could I call it a day?



これはやはり「Let's call it a day.」など、「なあ、みんな、今日は終わりにしようや」という提案として使われたり、より的確に言えば「おつかれ」という意味の慣用句なので、形を変えると通じにくいですね。

>Could I finish today's working?

わかりやすい単語が並んでいるので通じますが、直訳すると「今日の働いているを私が完成させていいですか?」なので、オカシイのは事実です。

>日本で「(仕事を)クビ(になる)」のジェスチャーとしてチョップで首を切りますが、これに「仕事を終えて、帰れ」とか「あがってイイよ」等の意味は海外でありますか?

ありません。

>“Yes”と言われたり、そのジェスチャーをされたりしたので

「あがっていいよ(その代わりクビだけどね)」とからかわれたのでしょう。愛嬌のあるご同僚ですね。

さて、そもそも、「(もう)あがってイイ?」とはどういう状況だったのでしょう。自分の仕事は終わったのに他の同僚の大半がまだ働いているとか、退社時間前なのに事情ができて早退する羽目になったという感じでしょうか。いずれにしても、あがり“にくい”状況という感じでしょうか。

だとしたら、やはり「May I be excused? (もう失礼してよろしいでしょうか?)」が便利ですよね。みんながまだ食事をしている時に先に席を立つ時など、「先に失礼していいですか?」と言う場ではいつでも使えます。やはり前後にその理由(「家族が急病で」「今日はパーティで」など)を添えると感じがいいでしょう。

一方で、その日のノルマが終わったとか、すでに上司に早退する旨を報告済みでその時刻が来たのなら、黙って帰り支度をすれば、周囲の人には「帰るんだな」とわかるので、「I gotta go. Bye.(行かなきゃ。じゃ)」とか、普通に「See you tomorrow.」とでも言って帰ればいいのです。というか、それが英語圏でのたいていの習慣です。

そうではない習慣の中にいるとしたら、その特殊な習慣に英語という言語を当てはめる必要があるので、臨機応変に英作文する必要があります。

あとは、どうやら共同作業が終わったようだけれども、今一度、確認が必要、という場合には「Are we done?(これで全員の仕事が終わったかな?」という手もありますよ。それで全員で解散、というわけですね。
    • good
    • 0

No.3+5ですが、



私の使ったleaveは、自動詞の『(場所を)去る』という意味です。
また、この場合のfor todayは質問者様が仰るとおり、『今日のところは』という意味です。
(leaveは「辞職する」という意味もありますので、todayだけだと、『今日、仕事を辞めていいですか』の意味に取られないとも限りません)

”May I leave your job today?" は全く意味を成さないと思います。
まずyour??
myならまだ話はわかりますが。
(ですが、そうとしても、『今日仕事を辞めていいですか?』になってしまいます)

このようにleaveの次に目的語を入れてしまうと、意味が変わってしまいます。

確かにleaveは置いていくという意味もありますが、それと考えても
『あなたの職業を今日置いていってもいいですか?」

となってしまいます。
    • good
    • 0

#1と2の補足です。


finish は、宿題は済んだか? 宿題は終わったか?という時にも使います。確かにleave に比べると、片付けるという意味合いが強いかもしれません。
I'll soon be finished with this job. 私は直にこの仕事を片付けます。という表現です。

但し、I leave for today ではなく、

”May I leave your job today?" ですね。 つまり、for は余計だと思います。

また、これとセットで、帰れ~と言いたいなら、Leave your job directly! で良いと思いますが。
    • good
    • 0

No.3です。


お礼を有難うございました。

仰るとおり、“for today”は「今日のところは』という意味です。”for the day”とも言います。

またjobとworkの違いですが、

jobは主として「職」『職業』という意味に使います。
例・He again changed his jobs.(彼はまた仕事=職を変えた)
  What's your job? (あなたの職業は何ですか=What do you do?)

それに対してworkは職場でやる『仕事』を指します。
例・I have a lot of work today.(私は今日仕事がたくさんある)

workingは動名詞ですので、『働くこと』という意味に使います。
例・Working from home proved a real advantage.(家で働くこと=在宅勤務は本当に便利だとわかった)

参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

>あと、日本で「(仕事を)クビ(になる)」のジェスチャーとしてチョップで首を切りますが、


そうゆう意味でつかうと思います。
>これに「仕事を終えて、帰れ」とか「あがってイイよ」等の意味は海外でありますか?
ないと思います。苛立しいことですが、実際に仕事を首にするという意味でなくても、ネガティブな意味で使っていると思いますよ。

職種によって考え方は異なると思います。雇用する人とされる人の思考の違いから来るようで、雇用者がどうしてもその仕事を今日中に済ませなくてはいけないならば盗人にも三分の理となるでしょう。ならばやんわりと聞くのが良いのかも。

上司に許し請うならば

May I leave this (job) till tomorrow and go home? 
今日はどうしても早く帰らないといけないならば理由を述べればよい。
May I leave this till tomorrow and go home because I have to pick up my son from kindergarten at six?

同僚なら

It's time to go home. May I be excused?
May/could I be excused and go home (because it's my washing day)?

音頭を取って帰ろうよと言いたいなら

Let's call it a day!

なのかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

恥ずかしながら全くネガティブな感じを受けませんでしたが、あのジェスチャーは英語圏でも同じなんですね。あと、前の回答者様は“job”の代わりに“work”を使ってましたが、このシチュエーションでの違いはないんですかね…。

あと“excuse”は思いつきませんでした。早い回答ありがとうございました。

お礼日時:2015/12/06 17:17

May I leave for today? でいいのではないでしょうか。



finishは『最後までやってしまう』というニュアンスで使われますので、
Could I finish today's work?(working よりworkの方がよいです)というと、
『当たり前だよ、やっていいよ』というふうに思われます。

またalready は疑問文に使うと「もう」と驚いた感じになりますので、不適当です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早い回答ありがとうございます。“for now”を使って「今の所は」と意味するように“for today”は「今日の所は」みたいな感じですかね…。

workingとwork(あるいはjob)の違いは日本人の私には分からないのですが、そういう物として覚えます。最初の回答者様が“finish”や“already”を使ってましたが、ちょっと不適切なんですかね…。

お礼日時:2015/12/06 17:10

#1 の補足


NHKの朝ドラで、帰れ!というのを、Go to Bed!って言ってましたね。

だから、Finish your work in a hurry and Go to bed!って笑いながら言えば、良い感じで伝わると思いますけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私が上司で「(もう)あがってイイ?」と聞かれた時には使おうと思います。補足の回答ありがとうございました。

お礼日時:2015/12/06 17:03

May I already finish this work?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早い回答ありがとうございます。ふと「この仕事を辞めてもイイか?」みたいに受け取られないか不安になりましたが、大丈夫ですかね…。

お礼日時:2015/12/06 17:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!