アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Due to the unexpected success British command reconsidered their plan and General Sir John Nixon was sent in April 1915 to take command. He ordered Charles Vere Ferrers Townshend to advance to Kut or even to Baghdad if possible. Townshend and his small army advanced up the Tigris river. They defeated several Ottoman forces sent to halt him. Logistically, his advance was very difficult to sustain, but it was sustained.

In late September 1915, amidst the recent defeat of Serbia and entry of Bulgaria into the war and concerns about German attempts to incite jihad in Persia and Afghanistan, Grey (Foreign Secretary) and other politicians encouraged a further 100-mile push to Baghdad. The CIGS Murray thought this logistically unwise, but Kitchener advised the Dardanelles Committee (21 October) that Baghdad be seized for the sake of prestige then abandoned.

和訳

予想外の成功のために、イギリスの司令部は彼らの計画を再考しました、そして、ジョン・ニクソン卿将軍は1915年4月に指揮をとるために派遣されました。 彼は、チャールズ・ビアー・フェラーズ・タウンゼンドにできればクートに、または、バグダッドにさえ進むよう命令しました。 タウンゼンドと彼の小規模な軍は、チグリス川まで進みました。 彼らは、オスマントルコが彼を停止させるために襲撃した数人のオスマントルコ軍を破りました。 彼の前進は後方支援の継続が非常に難しかったですが、何とか継続されました。
 1915年9月下旬に、最近のセルビアの降伏とブルガリアの参戦と、ペルシャとアフガニスタンにおける聖戦を奨励するドイツの試みに対する懸念の中に、グレー(外務大臣)と他の政治家は、バグダッドに更に100マイル前進することを奨励しました。 CIGSマレイはこれは後方支援の上で賢明でないと考えました。しかし、キッチナーはダーダネルス海峡委員会に、バグダッドを制圧して威信を保った後、放棄するように忠告しました(10月21日)。

A 回答 (1件)

不適切と思われるところだけ直してみました。



予想外の成功のために、イギリスの司令部は彼らの計画を再考しました、そして、ジョン・ニクソン卿将軍は1915年4月に指揮をとるために派遣されました。 彼は、チャールズ・ビアー・フェラーズ・タウンゼンドにクートまで進軍し、もし可能ならバグダッドまでも進軍するよう命令しました。 タウンゼンドと彼の小規模な軍は、チグリス川に沿って上流へと進みました。 彼らは、彼を停止させるために派遣されたいくつかのオスマントルコ軍の部隊を破りました。 彼の前進は補給の面で継続が非常に難しかったですが、何とか継続されました。
 1915年9月下旬に、少し前に起こったセルビアの降伏とブルガリアの参戦と、ペルシャとアフガニスタンにおける聖戦を奨励するドイツの試みに対する懸念の中に、グレー(外務大臣)と他の政治家は、バグダッドに向って更に100マイル前進することを奨励しました。 CIGSマレイはこれは補給の面で賢明でないと考えました。しかし、キッチナーはダーダネルス海峡委員会に、グダッドを制圧して威信を保った後、放棄するように勧告しました(10月21日)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございました。

お礼日時:2015/12/09 00:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!